광고

Mesoamerica

중앙 아메리카; 남부 멕시코와 북부 중앙 아메리카를 포함하는 문화적 또는 경제적 지역

Mesoamerica 어원

Mesoamerica(n.)

또한 Meso-America는 중앙 및 남부 멕시코와 북부 중앙 아메리카를 포함하는 문화적 또는 경제적 지역으로, 1948년부터 스페인어 Mesoamérica에서 유래되었으며 (1943년부터 사용), meso-는 "중간"을 의미하고 America는 "아메리카"를 의미합니다. 관련 용어로는 Mesoamerican이 있습니다.

연결된 항목:

1507년, 카르토그래퍼 마르틴 발트제뮐러의 논문 "Cosmographiae Introductio,"에서 "서반구, 북미와 남미"를 의미하는 표현으로 등장했습니다. 이는 현대 라틴어 Americanus에서 유래되었으며, 전통적으로 Amerigo 베스푸치(1454-1512)의 이름을 따온 것입니다. 베스푸치는 항해사로서 신대륙을 두 차례 탐험하고 이를 발견했다고 주장했습니다. 그의 저작물은 이 지역이 새로운 대륙이라는 아이디어를 제시했으며, 그는 이를 Novus Mundus 즉 "신세계"라고 처음으로 명명했습니다. AmerigoVespucci보다 라틴어로 변형하기 쉬웠고(Vesputius라는 라틴어 형태는 지명 Vesputia를 만들어낼 수 있었을 것입니다), 영어에서는 자연스럽게 영국 식민지, 그리고 이후 미국을 가리키는 표현으로 제한되었습니다.

It is a thousand pities that the puny witticisms of a few professional objectors should have the power to prevent, even for a year, the adoption of a name for our country. At present we have, clearly, none. There should be no hesitation about " Appalachia." In the first place, it is distinctive. "America" is not, and can never be made so. We may legislate as much as we please, and assume for our country whatever name we think right — but to use it will be no name, to any purpose for which a name is needed, unless we can take it away from the regions which employ it at present. South America is "America," and will insist upon remaining so. [Edgar Allan Poe, "Marginalia," in Graham's Magazine, Philadelphia, December 1846]
불행히도 몇몇 전문 반대자들의 시시한 농담이 우리나라의 이름 채택을 1년간이나 막을 수 있다는 것은 정말 안타까운 일입니다. 현재로서는 분명히 우리나라의 이름이 없습니다. Appalachia라는 이름에 주저할 필요는 없습니다. 우선 그것은 독특합니다. "America"는 그렇지 않으며, 결코 그렇게 만들 수 없습니다. 우리는 마음껏 법을 제정하고 우리나라에 적합하다고 생각하는 어떤 이름이든 사용할 수 있지만, 현재 그 이름을 사용하는 지역에서 빼앗지 않는 한, 어떤 목적을 위해서도 이름이 필요할 때 그것은 진정한 이름이 되지 않을 것입니다. 남미는 "America"이며, 그렇게 남기를 고집할 것입니다. [에드거 앨런 포, "Marginalia," 그레이엄 매거진, 필라델피아, 1846년 12월]
FREDONIA, FREDONIAN, FREDE, FREDISH, &c. &c. These extraordinary words, which have been deservedly ridiculed here as well as in England, were proposed sometime ago, and countenanced by two or three individuals, as names for the territory and people of the United States. The general term American is now commonly understood (at least in all places where the English language is spoken,) to mean an inhabitant of the United States; and is so employed, except where unusual precision of language is required. [John Pickering, "A Vocabulary, or Collection of Words and Phrases Which Have Been Supposed to be Peculiar to the United States of America," Boston, 1816]
프레도니아, 프레도니안, 프레데, 프레디시 등등. 이 기이한 단어들은 여기뿐만 아니라 영국에서도 마땅히 조롱받아야 할 것이며, 한때 몇몇 개인에 의해 미국의 영토와 사람들을 지칭하는 이름으로 제안되었습니다. 현재 일반적으로 American이라는 용어는 (적어도 영어가 사용되는 모든 곳에서) 미국의 거주자를 의미하는 것으로 이해되며, 이는 언어의 특별한 정확성이 요구되지 않는 한 사용됩니다. [존 피커링, "A Vocabulary, or Collection of Words and Phrases Which Have Been Supposed to be Peculiar to the United States of America," 보스턴, 1816년]

그의 이름 Amerigo는 게르만어에서 유래되었으며, 고대 고딕어 Amalrich에서 파생된 것으로, 문자 그대로 "일하는 통치자"라는 의미입니다. 고대 영어 형태는 Emmerich, Emery 등의 성씨로 전해졌습니다. 이탈리아어 여성형은 Amelia로 융합되었습니다.

구어체 발음 "Ameri-kay"는 적어도 1643년까지 시가에서 발견되며, 후에 출판된 작품에서는 Americaaway, pray, obey, gay, dismay, decay 등과 운을 이루었습니다. 강세가 없는 음절과 짧은 모음은 운율의 끝에서 문제를 일으키며 (현대 미국의 대중적인 국가나 찬송가는 대개 America를 행의 끝에서 피하는 경향이 있습니다). Africa도 같은 방식으로 처리되어 "Afri-kay"로 발음되었고, 때때로 Britannia도 그랬습니다. America는 19세기 중반까지 대중적인 애국가에서 이렇게 운을 이루며 사용되었습니다.* 같은 발음은 1830년대부터 아일랜드식 발음으로 인식되며 인기를 끌었습니다.

Amerika는 "미국 사회가 인종차별적, 파시스트적, 억압적 등으로 간주됨"이라는 의미로 1969년부터 사용되었으며, 독일식 철자이지만 KKK를 암시할 수도 있습니다. 

* 때때로 me, be와 같은 운을 이루며 "Ameri-kee"처럼 발음되었고, 1664년 월러는 saw와 운을 맞추려 했던 것으로 보입니다 ["스페인과의 전쟁 및 해상 전투에 대한 시"].

모음 앞에서 mes-라는 형태로 사용되며, "중간, 중간적인, 절반"이라는 의미를 가진 단어 형성 요소입니다. 이는 그리스어 mesos에서 유래되었으며, "중간, 가운데; 중간 정도의, 보통의; 사이에"라는 뜻을 가지고 있습니다. 이 단어는 인도유럽조어 뿌리 *medhyo-에서 파생된 것으로, "중간"이라는 의미를 지니고 있습니다.

    광고

    Mesoamerica 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    Mesoamerica 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of Mesoamerica

    광고
    인기 검색어
    광고