14세기 후반 라틴어 형태 abyssus에서 "지구나 바다의 심연; 원초적 혼돈;" 14세기 초에 abime "지구나 바다의 심연; 바닥이 없는 구덩이, 지옥" (고대 프랑스를 통해; abysm 참고)로 사용됨. 둘 다 후기 라틴어 abyssus "바닥이 없는 구덩이"에서 유래하며, 그리스어 abyssos (limnē) "바닥이 없는 (풀)"에서 유래하고, abyssos "바닥이 없는, 헤아릴 수 없는"에서 유래하여 일반적으로 "거대한, 헤아릴 수 없는"을 의미하며, 명사로는 he abyssos "큰 깊이, 저승, 바닥이 없는 구덩이"를 의미함. 이는 a- "없이" (참조 a- (3)) + byssos "바닥"의 복합어로, 불확실한 기원의 단어로 가능성이 있는 bathos "깊이" [Liddell & Scott]와 관련됨. Watkins는 bottom (명사)의 뿌리와의 연관성을 제안하며, Beekes는 그것이 전-그리스어라고 제안함.
영어에서 현재 형태는 16세기 부분적인 재라틴화임. 그리스어 abyssos는 구약성경에서 히브리어 tehom "원래의 혼돈"을 번역하는 데 사용되었고, 신약성경에서는 "지옥"을 위해 사용됨. OED는 "이 단어는 다섯 가지 변형, abime, abysm, abysmus, abyssus, abyss를 가졌으며, 그 중 abyss는 일반적인 형태로 남아 있고, abysm은 고풍스러움이나 시적인 것으로 남아 있음"이라고 언급함. 1630년대부터 바닥이 없어 보이는 심연을 지칭함. 고대 영어는 라틴어 abyssum을 deagenesse로 주석하였으며, 이는 deagol "비밀, 숨겨진 것; 어두운, 불투명한"과 관련됨.