14세기 초, "사람들 간의 합의, 의견이나 감정의 일치, 상호 우정의 상태, 친밀함"이라는 의미로 사용되었어요. 이는 고대 프랑스어 concorde (12세기)에서 유래했으며, 이는 "화합, 조화, 합의, 조약"을 뜻해요. 이 단어는 라틴어 concordia "합의, 연합"에서 비롯되었고, 이는 concors (소유격 concordis) "같은 마음의"라는 의미를 가지고 있어요. 문자 그대로 해석하면 "마음이 함께하는"이라는 뜻이죠. 이는 com "함께, 같이" (참고: con-)와 cor (소유격 cordis) "심장" (인도유럽조어 뿌리 *kerd- "심장"에서 유래)에서 합쳐진 형태예요. 관련된 단어로는 Concordial이 있어요.
"협정이나 합의"라는 의미는 15세기 후반부터 나타났어요. 매사추세츠주에 있는 이 마을은 1635년에 명명되었는데, 이는 아마도 정착민들과 지역 원주율 부족들 간의 평화로운 거래를 기념한 것일 거예요. 이곳은 미국 독립전쟁의 첫 전투 중 하나가 벌어진 장소이기도 해요 (1775년 4월 19일).
By the rude bridge that arched the flood,
Their flag to April’s breeze unfurled,
Here once the embattled farmers stood
And fired the shot heard round the world.
[Emerson, from "Concord Hymn"]
거친 다리 위에서 물결을 가르며,
그들의 깃발이 4월의 바람에 펄럭였고,
여기 한때 전사들이 서 있었고,
세상을 뒤흔든 총성을 발사했지.
[엠슨, "Concord Hymn"에서]
Concord grape는 1853년 매사추세츠주에서 유래된 이름이에요. 이 포도는 지역 기후에 맞게 재배되었고, 농부 에프라임 웨일스 불이 홍보했죠. 1850년 10월 26일자 "New England Farmer"에서는 다음과 같이 언급되었지만, 이름은 나오지 않았어요:
From E. W. Bull, Concord, a lot of fine seedling grapes, which he produced by a cross of the Catawba with a native grape. It is very good, and partakes of the nature of its parents, having some of the vinous flavor of the Catawba, and a little of the acid peculiar to our native fruit.
E. W. Bull, Concord에서 카타우바와 토착 포도를 교배해 만든 훌륭한 묘목 포도 한 무리를 보냈어요. 매우 맛있고, 카타우바의 포도향과 우리 토착 과일의 약간의 신맛을 모두 지니고 있어요.
뉴햄프셔주의 주도는 1763년에 매사추세츠주에 있는 이 마을의 이름을 따서 개명되었어요. 이전에는 Pennycook이라고 불렸는데, 이는 토착 알곤퀴안어 단어가 왜곡된 형태로 "하강"이라는 의미를 가지고 있었어요.