廣告

irreclaimable 的詞源

irreclaimable(adj.)

1660年代,源自於 in-(1)“不,相反的”和 reclaimable(見 reclaim(v.))的同化形式。相關詞彙: Irreclaimablyirreclaimability

相關條目

14世紀初, reclaimen,“召回鷹到手套”,源自古法語 reclamer “呼喚,祈求; 索取; 召回鷹”(12世紀,現代法語 réclamer),直接源自拉丁語 reclamare “反對,否認,抗議,上訴”,由 re- “相反,反對”(見 re-)和 clamare “呼喊”(源自 PIE 詞根 *kele-(2)“喊叫”)組成。

“呼叫; 召回鷹”,因此“馴服”(15世紀中期),“征服,使服從,使易於控制”(14世紀晚期)。許多中古英語的意義缺乏明顯的回報或互惠概念(這在中古英語 re- 詞彙中並不罕見)。“撤銷”(授權,禮物等)的意思來自15世紀晚期。從15世紀中期開始,“召回(某人)從錯誤的道路回到正確的狀態”的意思。

“通過努力取回”的意義可能反映了 claim 的影響。特定的意思“將荒地變成適合耕種的有用狀態”可追溯到1764年,可能是基於“使服從”(也許是從馴服野生動物的形象中來的),而不是回到先前的狀態的建議。相關: Reclaimedreclaiming

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

    廣告

    irreclaimable 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「irreclaimable

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of irreclaimable

    廣告
    熱門詞彙
    廣告