"同形相似",1822年,出現在約翰·喬治·奇爾德(John George Children)翻譯的貝採利烏斯(Berzelius)的《化學分析中吹管的使用》一書中,該書是從法語翻譯而來,法語中的 l'isomorphisme,源自德語 Isomorphismus(1819),由德國化學家艾爾哈德·米切爾裏希(Eilhard Mitscherlich)(1794-1863)創造,由希臘語 isos “相等的,相同的”(參見 iso-)和 morphe “形式,外觀”組成,這是一個來源不明的詞。
Mr. Children has, very properly in our estimation, wholly omitted the formulae, translating them into plain English in notes at the bottom of the page; we wish he had exerted the same discretionary judgment with respect to the isomorphisms and left them out likewise. [from a review of Children's book in The Quarterly Review of Science, Literature, and the Arts, vol. xiii, 1822]
“我們認爲,奇爾德先生非常恰當地省略了公式,並在頁面底部用簡單的英語進行了翻譯; 我們希望他在 isomorphisms 方面也能行使同樣的自由裁量權並將其省略掉。”(摘自1822年《科學、文學和藝術季刊》第13卷對奇爾德的書的評論)