想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1550年代,“強制或過度推進”(及物),源自拉丁語 obtrudere “向前推進,壓迫”,源自 ob “在前面; 向”(見 ob-) + trudere “推進”,“推,推”,源自 PIE *treud- “壓,推,擠”(見 threat)。不及物意義上的“變得突出,侵入,強迫自己”是在1570年代出現的。相關: Obtruded; obtruding。
也來自:1550s
中古英語的 thret、threte,北方方言的 thrat,源自古英語的 þreat,原意是「人群、隊伍、大量人員」(這些意義現在已經過時),也有「壓迫、脅迫、威脅」的意思,與 þreotan(意為「困擾、折磨」)相關,來自原始日耳曼語的 *thrautam(這也是荷蘭語的 verdrieten、德語的 verdrießen「惹惱」的詞源)。
根據沃特金斯的說法,這個詞源自原始印歐語的 *treud-,意為「推、壓、擠」(這也是拉丁語的 trudere「壓、推」、古教會斯拉夫語的 trudu「壓迫」、中古愛爾蘭語的 trott「爭吵、衝突」、中古威爾士語的 cythrud「折磨、煎熬、困擾」的詞源)。
在中古英語中,特別指「口頭威脅」。而「有敵意的意圖的條件性聲明」這一意義在古英語中已經存在。
"將某物不當地和未經請求地強行推向他人的注意或關注",來自1570年代的拉丁語 obtrusionem(主格 obtrusio),是 obtrudere 的動作名詞,該詞的過去分詞詞幹意爲“向...推進,壓迫”(參見 obtrude)。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of obtrude