約公元1300年, fairie 指“超自然或傳奇生物的國家或家園; 仙境”,也指“不可思議或虛構的事物”,源自古法語 faerie “仙境,仙女的聚會; 魔法,巫術,妖術”(12世紀),源自 fae “仙女”,源自拉丁語 fata “命運女神”, fatum 的複數形式,意爲“命定的事物; 命運”,源自 PIE 詞根 *bha-(2)“說話,講述,說出”。還可參考 fate(名詞),以及 fay。
In ordinary use an elf differs from a fairy only in generally seeming young, and being more often mischievous. [Century Dictionary]
在普通用法中, elf 與 fairy 的區別僅在於通常看起來更年輕,並且更常常淘氣。[世紀詞典]
但這是在托爾金之前。作爲一種超自然的存在,從14世紀末開始使用(與托爾金相反; 例如,“巴斯夫人的故事”中的“這使得沒有仙女”),可能通過中間形式,如 fairie knight “超自然或傳奇騎士”(約公元1300年),如斯賓塞所述,其中仙女是英勇的和人類大小的。作爲兒童故事中翼狀小生物的名稱,從17世紀初開始使用。
Yet I suspect that this flower-and-butterfly minuteness was also a product of "rationalization," which transformed the glamour of Elfland into mere finesse, and invisibility into a fragility that could hide in a cowslip or shrink behind a blade of grass. It seems to become fashionable soon after the great voyages had begun to make the world seem too narrow to hold both men and elves; when the magic land of Hy Breasail in the West had become the mere Brazils, the land of red-dye-wood. [J.R.R. Tolkien, "On Fairy-Stories," 1947]
然而,我懷疑這種花朵和蝴蝶般的小巧也是“合理化”的產物,它將 Elfland 的魅力轉化爲純粹的技巧,將隱形變成了一種可以隱藏在雛菊中或縮在草葉後面的脆弱性。它似乎在偉大的航海開始使世界顯得太狹窄,無法容納人類和精靈的時候變得流行; 當西方的魔法之地 Hy Breasail 變成了紅木的巴西時,這種情況就發生了。[J.R.R.托爾金,“關於童話故事”,1947年]
因此,比喻形容詞用於輕盈,精緻,細膩。俚語意思“女性化的男同性戀”記錄於1895年。Fairy ring,指草地上某些真菌(如今我們會這樣解釋),始於1590年代。Fairy godmother 自1820年起被證實。在英國的下坡地上發現的白堊紀海膽被稱爲 fairy loaves,1787年的一本書報告說,英格蘭的“鄉村人民”稱古羅馬道路的石頭爲 fairy pavements。