principios del siglo XIV, bealte, "atractivo físico," también "bondad, cortesía," del anglo-francés beute, del francés antiguo biauté "belleza, seducción, persona hermosa" (siglo XII, francés moderno beauté), antes beltet, del latín vulgar *bellitatem (nominativo bellitas) "estado de ser placentero para los sentidos" (fuente también del español beldad, italiano belta), del latín bellus "bonito, guapo, encantador," en el latín clásico usado especialmente para mujeres y niños, o irónicamente o insultante para hombres, quizás (Watkins) del PIE *dw-en-elo-, diminutivo de la raíz *deu- (2) "hacer, realizar; mostrar favor, reverenciar." Famosamente definido por Stendhal como la promesse de bonheur "la promesa de felicidad."
[I]t takes the one hundred men in ten million who understand beauty, which isn't imitation or an improvement on the beautiful as already understood by the common herd, twenty or thirty years to convince the twenty thousand next most sensitive souls after their own that this new beauty is truly beautiful. [Stendhal, "Life of Henry Brulard"]
[S]e necesita a los cien hombres en diez millones que entienden la belleza, que no es imitación ni una mejora de lo bello ya entendido por la masa común, veinte o treinta años para convencer a las veinte mil próximas almas más sensibles después de las suyas de que esta nueva belleza es verdaderamente hermosa. [Stendhal, "Vida de Henry Brulard"]
Sustituyó al inglés antiguo wlite. El significado concreto "una mujer hermosa" en inglés se registra desde finales del siglo XIV. Beauty-sleep "sueño antes de medianoche" (considerado popularmente como el más refrescante) se atestigua en 1850. Beauty-spot "mancha oscura colocada en la cara anteriormente por mujeres para realzar la belleza" es de la década de 1650. Beauty-contest es de 1885; beauty-queen es de 1922 (anteriormente era un nombre de exhibición de ganado y cerdos). Beauté du diable (literalmente "belleza del diablo") se usa como una frase francesa en inglés desde 1825.
But as it is hardly possible to define all the properties which constitute beauty, we may observe in general, that beauty consists in whatever pleases the eye of the beholder, whether in the human body, in a tree, in a landscape or in any other object. [from definition of BEAUTY in Noah Webster's "Dictionary of the English Language," 1828]
Pero como es difícil definir todas las propiedades que constituyen la belleza, podemos observar en general, que la belleza consiste en todo lo que agrada la vista del espectador, ya sea en el cuerpo humano, en un árbol, en un paisaje o en cualquier otro objeto. [de la definición de BELLEZA en el "Diccionario de la lengua inglesa" de Noah Webster, 1828]
That pleasure which is at once the most intense, the most elevating, and the most pure is, I believe, found in the contemplation of the beautiful. When, indeed, men speak of Beauty, they mean, precisely, not a quality, as is supposed, but an effect—they refer, in short, just to that intense and pure elevation of soul—not of intellect, or of heart—upon which I have commented, and which is experienced in consequence of contemplating the “beautiful.” [Poe, "The Philosophy of Composition," 1846]
Ese placer que es a la vez el más intenso, el más elevador y el más puro es, creo, el que se encuentra en la contemplación de lo bello. Cuando, de hecho, los hombres hablan de Belleza, se refieren, precisamente, no a una cualidad, como se supone, sino a un efecto: se refieren, en resumen, justo a esa intensa y pura elevación del alma—no del intelecto, o del corazón—sobre la cual he comentado, y que se experimenta como consecuencia de contemplar lo “hermoso.” [Poe, "La filosofía de la composición," 1846]