Anuncios

Significado de demise

muerte; fallecimiento; fin

Etimología y Historia de demise

demise(n.)

A mediados del siglo XV, se refería a la "transferencia de propiedad, concesión de tierras por vida o por un período de años," proveniente del anglo-francés y del francés antiguo demis, que es el participio pasado femenino de desmetre, que significa "despedir, apartar" (en francés moderno démettre). Esta palabra se forma a partir de des-, que significa "lejos" (del latín dis-), y metre, que significa "poner," del latín mittere, que se traduce como "dejar ir, enviar" (consulta mission).

Originalmente, se usaba especialmente para describir "la transmisión de una propiedad a través de un testamento o un contrato de arrendamiento." Luego, el término evolucionó para referirse a la "transferencia de soberanía," como ocurría con la muerte o el derrocamiento de un rey (en la década de 1540). Con el tiempo, este significado se asoció también con "muerte" (como el momento en que se produce tal transferencia) hacia 1754, inicialmente centrándose en la muerte de un soberano u otra figura importante, pero también se utilizó como un eufemismo para referirse a la "muerte" en general.

Entradas relacionadas

En la década de 1590, se utilizaba la palabra "misión" para referirse a "un envío al extranjero" (como agente), originalmente en el contexto de los jesuitas. Proviene del latín missionem (en nominativo missio), que significa "acto de enviar, un despacho; una liberación, un acto de poner en libertad; el alta de un servicio, un despido". Este sustantivo se deriva del verbo mittere, que significa "liberar, soltar; enviar, lanzar". De hecho, de Vaan rastrea su origen hasta una raíz protoindoeuropea, *m(e)ith-, que significa "intercambiar, remover". Esta misma raíz dio lugar al sánscrito methete y mimetha, que significan "volverse hostil, pelear", así como al gótico in-maidjan, que se traduce como "cambiar". De Vaan explica que, "partiendo del significado original de 'intercambio', la palabra evolucionó hacia 'dar, otorgar'... y 'soltar, enviar'".

El significado de "un esfuerzo organizado para la difusión de una religión o para la iluminación de una comunidad" surgió en la década de 1640. La acepción de "un puesto o estación misionera" se documenta a partir de 1769. En la década de 1620, se empezó a usar en el sentido diplomático de "un grupo de personas enviadas a un país extranjero para asuntos comerciales o políticos". En inglés americano, a veces se refiere "a una legación o embajada extranjera, la oficina de un enviado extranjero" (1805).

El sentido general de "aquello para lo cual uno es enviado o comisionado" apareció en la década de 1670. La idea de "la misión de una persona o cosa" (como en man on a mission, one's mission in life) se estableció en 1805. La acepción de "despacho de una aeronave en una operación militar" (en inglés americano desde 1929) se amplió posteriormente a los vuelos espaciales (1962), dando lugar a mission control, que se refiere al "equipo en tierra responsable de dirigir una nave espacial y su tripulación" (1964). En el ámbito del mobiliario, se dice que el estilo "misionero" imita los muebles de los edificios de las primeras missions españolas en el oeste de América del Norte, y se documenta desde 1900.

    Anuncios

    Tendencias de " demise "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "demise"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of demise

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios