Verso la fine del XV secolo, si è sviluppata la forma snesen, che potrebbe derivare da fnesen, un termine dell'inglese antico fneosan, che significa "snortire, starnutire." Questo a sua volta proviene dal proto-germanico *fneusanan. Se facciamo un confronto, troviamo il medio olandese fniesen e l'olandese fniezen, che significano "starnutire," l'antico norreno fnysa per "snortire," e l'antico norreno hnjosa o lo svedese nysa per "starnutire." Anche l'antico alto tedesco niosan e il tedesco moderno niesen significano "starnutire," tutti derivanti dalla radice proto-germanica *fneu-s-, che significa "starnutire." Questa radice ha un'origine imitative, simile all'indoeuropeo *pneu-, che significa "respirare" e da cui deriva il greco pnein "respirare."
Ci sono anche altre parole imitative per descrivere lo starnuto, che potrebbero essersi influenzate a vicenda nel corso del tempo. Ad esempio, il latino sternuere ha dato origine all'italiano starnutare, al francese éternuer e allo spagnolo estornudar. In altre lingue troviamo il bretone strevia, il sanscrito ksu-, il lituano čiaudėti, il polacco kichać e il russo čichat'.
Il passaggio all'inglese medio con sn- potrebbe essere stato causato da una lettura errata del raro digramma fn-, che appare solo in otto parole nel dizionario di Clark Hall, per lo più legate al respiro. Un'altra possibilità è l'influenza norrena. Tuttavia, l'Oxford English Dictionary suggerisce che non sia stata un'evoluzione diretta. Infatti, sembra che fnese si sia semplificato in nese già all'inizio del XV secolo, e sneeze sia emerso come una forma "rafforzata," probabilmente grazie alla sua coerenza fonetica. Termini correlati includono Sneezed, sneezer e sneezing.
To sneeze at, che significa "mostrare disprezzo per qualcosa, considerarlo di poco valore" (di solito usato in contesti negativi), è attestato dal 1806. L'espressione teach (one) how the cat sneezes sembrerebbe essere un modo di dire antico per indicare "dominare, intimidire."
Off þat ʒong gentil man was a gret disese
After a ʒere or two his wyfe he myʒt not pleese
... Sche tauʒt hym euer among how the katte did snese.
[from "Tale of the Basin," c. 1500]
Off þat ʒong gentil man was a gret disese
After a ʒere or two his wyfe he myʒt not pleese
... Sche tauʒt hym euer among how the katte did snese.
[da "Tale of the Basin," circa 1500]