Pubblicità

Significato di time-out

pausa; interruzione; sosta

Etimologia e Storia di time-out

time-out(n.)

anche time out, timeout, 1896 nello sport, "una pausa nel gioco," richiesta da un allenatore, arbitro, ecc.; dal 1939 in altri settori, "una pausa dal lavoro;" dal 1980 come strategia nella disciplina infantile; da time + out.

Voci correlate

Il termine esprime movimento o direzione da un punto centrale o dall'interno, oltre a indicare la rimozione da un luogo o posizione appropriati. Deriva dall'inglese antico ut, che significa "fuori, senza, all'esterno," e ha radici nel proto-germanico *ūt- (presente anche in antico norreno, antico frisone, antico sassone, gotico ut, medio olandese uut, olandese uit, antico alto tedesco uz, tedesco aus). Risale alla radice indoeuropea *uidh-, che significa "su, fuori, in alto" e ha dato origine a termini in diverse lingue, come il sanscrito ut ("su, fuori"), uttarah ("più in alto, superiore, più tardi, settentrionale"), l'avestano uz- ("su, fuori"), l'antico irlandese ud- ("fuori"), il latino usque ("fino a, continuamente, senza interruzione"), il greco hysteros ("l'ultimo") e il russo vy- ("fuori").

Il significato di "fino alla fine, completamente, fino alla conclusione" si afferma intorno al 1300. L'accezione di "non più ardente o acceso; nell'oscurità" risale circa al 1400. Riguardo a posizione o situazione, indica "al di fuori di, non all'interno" già all'inizio del XV secolo. L'uso per "portare all'attenzione pubblica" appare negli anni '40 del 1500, mentre quello per "lontano dalla propria residenza" si sviluppa intorno al 1600. Il significato politico di "non in carica, rimosso o espulso da una posizione" emerge anch'esso intorno al 1600. L'espressione "diventare visibile, apparire" (riferita a stelle, ecc.) si diffonde negli anni '10 del 1600. Nel contesto delle comunicazioni radiofoniche, indica che il relatore ha terminato di parlare ed è attestata dal 1950.

Come preposizione, assume il significato di "fuori da; da, lontano da; all'esterno di, oltre; eccetto; privo di, mancante" a partire dalla metà del XIII secolo, derivando dall'avverbio.

Il significato di "da relazioni armoniose a conflitti" (come in fall out) si sviluppa negli anni '20 del 1500. Quello di "fuori dal proprio stato mentale normale" (come in put out) emerge negli anni '80 del 1500; l'espressione out to lunch, che significa "insano di mente," è uno slang studentesco degli anni '50. La frase aggettivale out-of-the-way, che indica "remoto, isolato," è attestata dalla fine del XV secolo. Out-of-towner, che significa "chi non proviene da un certo luogo," appare nel 1911. L'espressione Out of this world, che indica "eccellente," risale al 1938; out of sight, anch'essa per "eccellente, superiore," è documentata dal 1891. L'espressione (verb) it out, che significa "portare a termine," emerge negli anni '80 del 1500. L'espressione from here on out, che significa "d'ora in poi," è attestata dal 1942. Out upon, usata per esprimere orrore o rimprovero, risale all'inizio del XV secolo.

Antico Inglese tima "durata temporale, spazio di tempo limitato," dal Proto-Germanico *tima- "tempo" (anche fonte dell'Antico Norreno timi "tempo, tempo appropriato," Svedese timme "un'ora"), ricostruito per provenire dal PIE *di-mon-, forma suffissata della radice *da- "dividere" (confronta tide).

Il senso astratto di "tempo come durata continua indefinita" è attestato dalla fine del XIV secolo. Personificato come un uomo anziano e calvo (ma con una ciocca) che porta una falce e una clessidra.

In Inglese, una sola parola racchiude il tempo come "estensione" e "punto" (Francese temps/fois, Tedesco zeit/mal) così come "ora" (come in what time is it?; confronta Francese heure, Tedesco Uhr).

È attestato dalla metà del XIV secolo come "uno di un numero di istanze ripetute" (how many times?). Sensazioni estese come "occasione," "il momento giusto," "tempo libero," o times (v.) "moltiplicato per" si sono sviluppate nell'Inglese Antico e Medio, probabilmente come un naturale sviluppo di frasi come "Lui la raccomanda a Dio cento volte" (Antico Francese La comande a Deu cent foiz).

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]

to have a good time (= un tempo di divertimento) era comune in Inglese dal 1520 circa al 1688 circa; è stato apparentemente mantenuto in America, da dove è stato readottato in Gran Bretagna nel XIX secolo. [OED, 1989]

Time of day era un saluto popolare del XVII secolo ("Buon tempo del giorno a vostra Grazia Reale," "Riccardo III," I.iii.18), da cui give (one) the time of day "salutare socialmente" (1590s; prima give good day, metà XIV secolo). È preservato nella negazione, come ciò che è trattenuto o negato con disprezzo o come un affronto.

Come "un periodo considerato in riferimento alle condizioni prevalenti," tardo XV secolo [Gli uomini dicono comunemente che dopo che il tempo passa, così devono andare le persone]. Anche nel "Il tempo è fuori posto" di Amleto, ecc. The times "l'epoca attuale" è attestato negli anni '90 del XVI secolo. Times come nome di un giornale risale al 1788. Essere behind the times "fuori moda" è dal 1831; essere ahead of (one's) time è dal 1837.

Time warp è attestato nel 1954; time-traveling nel senso di fantascienza è del 1895 in "La macchina del tempo" di H.G. Wells.

Time after time "ripetutamente" è del 1630s; time and again "ripetutamente" è del 1864. From time to time "a intervalli" è della fine del XIV secolo.

Come segnale per la fine del servizio in una locanda, 1912, da cui "ora di chiusura" in un senso generale. Il significato "durata di una pena detentiva" è del 1837; do time "scontare una pena detentiva" è del 1865.

Essere in time "non troppo tardi" è dalla fine del XV secolo. L'avverbio on time "puntualmente" è del 1821. Essere on time "puntuale" (agg.) è del 1854 nel ferroviario. have no time for "mancare di rispetto o ammirazione per" è del 1911.

About time, ironicamente per "tempo da lungo passato," è registrato dal 1920. Next time "prossima occasione" è della fine del XIV secolo. Time off (n.) "una pausa dal proprio lavoro" è del 1930.

    Pubblicità

    Tendenze di " time-out "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "time-out"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of time-out

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità