14世紀後半、poetrie、「詩、韻文での構成;詩;古代文学;詩的作品、寓話、または物語」を意味し、古フランス語のpoetrie(13世紀)から、または中世ラテン語のpoetria(約650年)から直接的に、ラテン語のpoeta(poetを参照)から派生しました。古典ラテン語では、poetriaは「女性詩人」を意味し、「詩」はpoeticaまたはpoeticeでした。
比喩的な使用は1660年代から。古英語にはmetergeweorc「韻文」、metercræft「韻文作成の技術」がありました。また、scop-cræft「詩人の技術」もありました。現代英語にはこの語群の真の動詞形が欠けていますが、poeticize(1804年)、poetize(1580年代、フランス語のpoétiserから)、poetrize(約1600年)が試みられました。(後期)ラテン語の動詞はpoetari「詩を作る、詩人である」でした。Poetry in motion(1826年)は、おそらくpoetry of motion(1813年)「ダンス」(また、poetry of the foot、1660年代)からです。Poetry slamは1993年です。
It is only by a miracle that poetry is written at all. It is not recoverable thought, but a hue caught from a vaster receding thought. A poem is one undivided unimpeded expression fallen ripe into literature, and it is undividedly and unimpededly received by those for whom it was matured. [Thoreau, "A Week on the Concord and Merrimack Rivers"]
詩が書かれるのは奇跡的なことです。それは回復不可能な思考ではなく、より広大な後退する思考から捕らえられた色合いです。詩は文学に熟した一つの分割されない妨げられない表現であり、それは熟した人々によって分割されず、妨げられずに受け入れられます。[ソロー、「コンコード川とメリマック川の一週間」]
Poetry — meaning the aggregate of instances from which the idea of poetry is deduced by every new poet — has been increasingly enlarged for many centuries. The instances are numerous, varied and contradictory as instances of love; but just as 'love' is a word of powerful enough magic to make the true lover forget all its baser and falser, usages, so is 'poetry' for the true poet. [Robert Graves, "The White Goddess"]
詩—詩の概念がすべての新しい詩人によって導き出される事例の集合体—は何世紀にもわたってますます拡大してきました。その事例は愛の事例のように無数で多様で矛盾しています。しかし「愛」が真の愛する者がそのすべての低俗で偽りの用法を忘れさせるほどの魔法の言葉であるように、「詩」も真の詩人にとってそうです。[ロバート・グレーヴス、「白い女神」]
Rien de ce qui ne transporte pas n'est poésie. La lyre est un instrument ailé. ("Nothing which does not transport is poetry. The lyre is a winged instrument.") [#286 from "Pensées of (Joseph) Joubert"]
Rien de ce qui ne transporte pas n'est poésie. La lyre est un instrument ailé。(「何も感動させないものは詩ではない。リラは翼のある楽器である。」)[#286 from "Pensées of (Joseph) Joubert"]