広告

shoot-out」の意味

銃撃戦; 争いの決着をつけるための銃撃; スポーツのタイブレーカー

shoot-out 」の語源

shoot-out(n.)

1953年、「持続的な銃撃戦」を意味する表現として使われました。shoot it out、「銃撃戦で(対立や争いを)決着させる」という意味は1912年から見られます。これは、shoot (動詞) と out (副詞) の組み合わせから来ています。また、スポーツにおけるタイブレーカーの一種としては1978年から使われています。

shoot-out 」に関連する単語

「内側から外へ」や「中心点からの動き・方向」を表現する言葉で、また「本来の場所や位置からの移動」を意味します。古英語のut(「外、無、外側」)は、原始ゲルマン語の*ūt-に由来し、古ノルド語、古フリジア語、古ザクソン語、ゴート語のut、中オランダ語のuut、オランダ語のuit、古高ドイツ語のuz、現代ドイツ語のausと同系です。さらに遡ると、インド・ヨーロッパ祖語の*uidh-(「上へ、外へ、高く」)が語源で、サンスクリット語のut(「上へ、外へ」)、uttarah(「より高く、上の、後の、北の」)、アヴェスター語のuz-(「上へ、外へ」)、古アイルランド語のud-(「外へ」)、ラテン語のusque(「最後まで、絶え間なく、途切れなく」)、ギリシャ語のhysteros(「後者」)、ロシア語のvy-(「外へ」)などが同じルーツを持っています。

「完全に、終わりまで、結論や完成に至る」という意味は1300年頃から見られます。「燃えていない、消えている、暗闇に入る」という意味は1400年頃から。「位置や状況について、境界を越えて、内部にない」という意味は15世紀初頭に登場しました。「公の目に触れる、注目を浴びる」という意味は1540年代からで、「住居を離れる、外出する」という意味は1600年頃から使われるようになりました。政治的な意味で「職務に就いていない、解任された、追放された」というのは1600年頃からです。「視界に入る、目に見えるようになる(星などが)」という意味は1610年代に見られます。無線通信では、話し手が話し終わったことを示す言葉として1950年から使われています。

前置詞としては「外へ、離れて、外側に、超えて、除いて、無くして、欠いている」という意味で、13世紀中頃に副詞から派生しました。

「調和の取れた関係からの不和、争いに陥る」という意味(例:fall out)は1520年代から。「普段の心の状態から外れる、気を散らす、困惑させる」という意味(例:put out)は1580年代からで、out to lunch(「正気を失った、頭がぼんやりしている」)は1955年の学生スラングです。形容詞句out-of-the-way(「人里離れた、隠れた」)は15世紀後半に確認されています。Out-of-towner(「その土地の人ではない者」)は1911年から使われています。Out of this world(「素晴らしい、非現実的に優れた」)は1938年からで、out of sight(「素晴らしい、優れた」)は1891年から見られます。(verb) it out(「最終的に仕上げる、完了させる」)は1580年代からです。「これから先、今後」という表現from here on out(「これから先」)は1942年に確認されています。Out upon(「なんということだ、ひどい」)は15世紀初頭から使われており、嫌悪感や非難を表す表現です。

中英語の sheten 「場所から場所へ急ぐ、素早く移動する、前へ突き出す、弾丸を発射する、弓から矢を放つ」は古英語の sceotan(第II強変化動詞、過去形 sceat、過去分詞 scoten)に由来し、「飛び出す、素早く突然進む」、また「弾丸や武器を発射する」、さらに「人が突然場所から場所へ移動する」、また他動詞として「突然または暴力的な動きで外に出す、どの方向にも伸ばす、射たものですることに当たる」という意味を持つ。

これは再建されて原始ゲルマン語の *skeutanan(古サクソン語の skiotan、古ノルド語の skjota「(武器で)撃つ、発射する、素早く押す、押しのける」、古フリジア語の skiata、中オランダ語の skieten、オランダ語の schieten、古高ドイツ語の skiozan、ドイツ語の schießenの語源でもある)から来ているとされ、しばしばPIE語根 *skeud- 「撃つ、追う、投げる」から来たと言われるが、Boutkanはその印欧語族起源を否定している。

「神経を通っての痛みや空の流星のように飛び抜ける」という意味は13世紀後半から、「植物のように出てくる」という意味は15世紀後半から。「急速に増加する、素早く成長する」という意味は1530年代から(しばしば up(副詞)と共に)。1690年代には「光が射すように放出される」という意味で、1530年代には織物で「色を散りばめて多様にする」という意味で使われた。

「ゴールに向かって蹴る、打つ、投げるなどの一般的なスポーツの意味」は1874年から。ビリヤードを指す言葉としては1926年から。「(ために)努力する」という意味は1967年から、アメリカ英語で。「(川を)素早く下る」という意味は1610年代から。スラングで「針を使って注射する」という意味は1914年から中毒者の間で証明され。「写真を撮る(特に映画を)」という意味は1890年から。

感嘆詞としては、shitの恣意的な婉曲語として1934年から記録されている。

Shoot the breeze「おしゃべりする」は1938年から証明され(shooting the breezeとして)、おそらく元々はアメリカ軍のスラング。Shoot to killは1867年から証明され。スラングのshoot the cat「嘔吐する」は1785年から。

イギリスのスラングでshoot the moonはかつて「夜に物を持って出発し、未払いの家賃から逃れること」を意味していた(約1823年)。

O, 'tis cash makes such crowds to the gin shops roam,
And 'tis cash often causes a rumpus at home ;
'Tis when short of cash people oft shoot the moon ;
And 'tis cash always keeps our pipes in tune.
Cash! cash! &c.
["The Melodist and Mirthful Olio, An Elegant Collection of the Most Popular Songs," vol. IV, London, 1829]

Shoot against the moonはMassinger(1634年)によって不可能な試みの比喩として使われた。カードゲームの意味のshoot the moonはおそらくギャンブラーのshoot the works(1922年)「一か八かの勝負をする」に影響を受けたと考えられる。

    広告

    shoot-out 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    shoot-out」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of shoot-out

    広告
    みんなの検索ランキング
    shoot-out」の近くにある単語
    広告