また、theatre(下記参照)、14世紀後半、「古代の見世物や演劇を観るための大きな野外の場所」、古フランス語のtheatre(12世紀、現代フランス語ではthéâtre、不適切なアクセント)およびラテン語のtheatrum「劇場、舞台、劇場の観客」から直接派生(スペイン語、イタリア語のteatroも同様)。
これはギリシャ語のtheatron「劇場、劇場の人々、ショー、見世物」、文字通り「見るための場所」、theasthai「見る」(thea「見ること、視界、見せ物、劇場の席」、theates「観客」に関連)+ -tron、場所を示す接尾辞から派生。Beekesはtheaに「同根語なし」と書き、「この単語は前ギリシャ語であり、変異によって証明される」と述べている。
アルフリック大司教の古英語語彙では、ラテン語のtheatrumはwafungstede「視覚のための場所」と訳され、部分の字義翻訳によって構築された言葉であり、アングロサクソン人に同等のものがなかったことを示唆している。グロッサリーへの補足はmyltestrehus「娼館」と訳され、この誤りをWülcker(1884)は「おそらく[アングロサクソンの写本者が]ローマの舞台の性質を教会の作家たちの評判に基づいてのみ判断したため、劇的な演技が十分に堕落し、演劇全般が非難されたために生じた」と指摘している。
「劇場、演劇が上演される建物」の意味は1570年代の英語で。講義のための「一方にプラットフォームがあり、観客のための階段状の席がある部屋、ホール」は1610年代から。演劇、劇的文学、脚本執筆、制作、舞台の転移した意味は1660年代から。Theater-goerは1870年に証明されている。
14世紀後半から劇的なイベントが開催される場所全般を指して広く使用され、「行動または展示の場所」の一般的な意味は1580年代に現れた。20世紀には特に「戦争が行われている地域」(1914年)を指す。
現代の-reのスペルは17世紀後半に生じ、1700年以降フランスの影響でイギリスで主流になったが、アメリカ英語は古いスペルの-erを保持または復活させた。