광고

California

캘리포니아; 미국의 주; 바하 칼리포르니아와 관련된 지역

California 어원

California

이름은 스페인 작가 가르시 오르돈예스 데 몬탈보의 로맨스 "Las sergas de Esplandián" ("에스플란디안의 업적")에 등장하는 상상의 영역을 가리킵니다. 이 작품은 1510년에 출판되었으며, 그의 "Amadis de Gaula"의 속편으로 알려져 있습니다. 이 이야기는 신세계의 스페인 탐험가들에게 큰 영향을 미쳤다고 전해지며, 그들이 바하 칼리포니아를 이 신화적인 땅으로 잘못 인식하고 섬으로 착각하게 만든 원인이 되었을지도 모릅니다. Amadis 이야기들은 아서 왕 전설에 해당하는 이베리아 반도의 로맨스 장르로, 1510년보다 훨씬 이전인 14세기 중반부터 존재해왔으며, 대단히 인기를 끌었습니다. 정복자들과 선원들이 이 이야기를 상상력 넘치는 세부 사항까지 알고 있었던 것은 놀라운 일이 아닙니다.

Amadis de Gaula ... set a fashion: all later Spanish writers of books of chivalry adopted the machinery of Amadis de Gaula. Later knights were not less brave (they could not be braver than) Amadis; heroines were not less lovely (they could not be lovelier) than Oriana; there was nothing for it but to make the dragons more appalling, the giants larger, the wizards craftier, the magic castles more inaccessible, the enchanted lakes deeper. Subsequent books of chivalry are simple variants of the types in Amadis de Gaula: Cervantes made his barber describe it as 'the best of all books of this kind.' This verdict is essentially just. Amadis de Gaula was read everywhere, especially in the French version of Herberay des Essarts. It was done into Hebrew during the sixteenth century, and attracted readers as different as St Ignatius of Loyola and Henry of Navarre. Its vogue perhaps somewhat exceeded its merit, but its merits are not inconsiderable. [James Fitzmaurice-Kelly, "Spanish Literature," 1922 edition]
Amadis de Gaula ... 유행을 만들었습니다: 이후 모든 스페인 기사 소설 작가들은 Amadis de Gaula의 구조를 따랐습니다. 후속 기사들은 아마디스보다 용감하지 않았고 (그보다 더 용감할 수는 없었습니다), 여주인공들은 오리안나보다 덜 아름답지 않았습니다 (그보다 더 아름다울 수는 없었습니다). 그래서 드래곤은 더 무섭게, 거인은 더 크게, 마법사는 더 교활하게, 마법의 성은 더 접근 불가능하게, 마법의 호수는 더 깊게 만들어야 했습니다. 이후의 기사 소설들은 Amadis de Gaula의 유형을 단순히 변형한 것에 불과합니다: 세르반테스는 그의 이발사가 이를 '이런 종류의 책 중 최고'라고 묘사하게 했습니다. 이 평가는 본질적으로 공정합니다. Amadis de Gaula는 어디서나 읽혔고, 특히 에르베레 데세르의 프랑스어 번역에서 인기를 끌었습니다. 16세기에는 히브리어로 번역되었고, 로욜라의 성 이냐시오와 나바르의 헨리 같은 다양한 독자들을 매료시켰습니다. 이 작품의 유행은 아마도 그 가치를 약간 초과했을지 모르지만, 그 장점은 결코 무시할 수 없습니다. [제임스 피츠모리스-켈리, "스페인 문학," 1922년 판]

몬탈보가 이 이름을 어디서 가져왔는지, 그리고 그것이 어떤 의미를 지니는지는 여전히 미스터리입니다. 원주율 주민들을 지칭하는 Californian이라는 형용사는 1785년, 명사는 1789년부터 사용된 것으로 확인됩니다. Californium이라는 원소(1950년)는 그것이 발견된 캘리포니아 대학교를 기리기 위해 명명되었습니다.

연결된 항목:

남아메리카 최남단에 위치한 지역으로, -ia + Patagon이라는 이름이 붙었습니다. 이는 유럽인들이 이 지역 해안을 거주하던 테우엘체족에게 붙인 이름으로, 때때로 "큰 발"이라는 뜻으로 해석되기도 합니다. 이는 스페인어와 포르투갈어의 pata "발, 동물의 발" (참조: patten)에서 유래된 것으로, 이들의 라마 가죽 신발을 가리키는 말입니다. 하지만 다른 곳에서는 Patagon이란 이름이 가르시 오르돈예스 데 몬탈보의 서사시 "Amadís de Gaula" (1508)에서 등장하는 개 머리 괴물의 이름에서 유래되었다고도 전해집니다. 이 이름이 California를 낳았을 가능성도 있습니다. 관련된 용어로는 Patagonian이 있습니다.

    광고

    California 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    California 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of California

    광고
    인기 검색어
    광고