14세기 후반, "작성된 모든 것의 문구"라는 의미로, 고대 프랑스어 texte, 고대 북부 프랑스어 tixte "텍스트, 책; 복음서" (12세기)에서 유래, 중세 라틴어 textus "성경; 텍스트, 논문"에서 유래, 초기에는 후기 라틴어 "작성된 설명, 내용, 문서에서 사용되는 문자"에서 유래, 라틴어 textus "작품의 스타일이나 질감"에서 유래, 어원적으로는 "직조된 것"이라는 의미로, texere "직조하다, 결합하다, 맞추다, 엮다, 서로 얽히게 하다, 구성하다, 제작하다, 건설하다" (PIE 뿌리 *teks- "직조하다, 제작하다, 만들다; 버들가지나 덤불 구조물을 만들다"에서)에서 파생된 과거 분사 어간.
또한 14세기 후반부터 영어에서 "권위 있는 글이나 문서; 번역된 담론이나 작문 (주석과는 반대되는 개념); 이야기, 전설, 서사; 기독교 교리; 성경의 구절 (증거 또는 담론의 주제로서); 성경의 문자, 특히 원래 언어로"라는 의미로 더 구체적으로 사용됨.
따라서 일반적으로 "주제, 테마" (약 1600년경)라는 의미로, "어디서 시작하는지"라는 개념에서 비유적으로 사용됨. "디지털 텍스트 메시지"라는 의미는 2005년에 생김.
An ancient metaphor: thought is a thread, and the raconteur is a spinner of yarns — but the true storyteller, the poet, is a weaver. The scribes made this old and audible abstraction into a new and visible fact. After long practice, their work took on such an even, flexible texture that they called the written page a textus, which means cloth. [Robert Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]
고대의 은유: 생각은 실이며, 이야기꾼은 실을 잇는 사람 — 그러나 진정한 이야기꾼, 시인은 직조하는 사람이다. 서기관들은 이 오래되고 들리는 추상을 새로운 보고 가능한 사실로 만들었다. 오랜 연습 끝에 그들의 작업은 그렇게 고르고 유연한 질감을 가지게 되었고, 그들은 작성된 페이지를 직물인 textus라고 불렀다. [Robert Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]
소크라테스에게 단어 (사물의 이름)는 "가르침과 현실을 분리하는 도구이며, 셔틀은 웹을 분리하는 도구이다" [Cratylus].