중세 영어 eilen, ailen은 "괴롭히다, 괴롭히다, 해치다"라는 의미로, 고대 영어 eglan에서 유래되었습니다. 이는 "괴롭히다, 성가시게 하다, 고통을 주다"라는 뜻이며, 원래는 프로토-게르만어 *azljaz에서 비롯되었습니다. 이 어근은 고대 영어 egle ("추악한, 혐오스러운, 성가신, 고통스러운")나 고딕어 agls ("수치스러운, 불명예스러운"), agliþa ("고통, 괴로움, 어려움"), us-agljan ("압박하다, 괴롭히다") 등과 연결됩니다. 이 모든 단어들은 인도유럽조어 *agh-lo-에서 파생된 것으로, 이는 *agh- (1) "우울해지다, 두려워하다"라는 의미를 가진 접미형입니다. 관련된 단어로는 Ailed, ailing, ails가 있습니다.
고대 영어 후기부터는 주로 정신적 상태나 기분을 표현하는 데 사용되었습니다. "무슨 일이야?" 또는 "왜 그렇게 행동해?"라는 의미의 구문 what ails you?는 약 1300년경에 등장했습니다 (what eileth the?).
It is remarkable, that this word is never used but with some indefinite term, or the word no thing; as What ails him? ... Thus we never say, a fever ails him. [Johnson]
흥미로운 점은 이 단어가 항상 어떤 불확정적인 표현이나 no thing과 함께 사용된다는 것입니다. 예를 들어, What ails him? ... 따라서 우리는 결코 "열병이 그를 괴롭힌다"라고 말하지 않습니다. [Johnson]