"잠에서 깨다, 잠에서 나오다"라는 의미로, 중세 영어의 두 동사가 합쳐진 것입니다: 첫 번째는 awaken으로, 고대 영어 awæcnan (이전 형태는 onwæcnan; 강변화형 과거 awoc, 과거 분사 awacen)에서 유래하며 "깨다, 일어나다, 발생하다"라는 뜻입니다. 이는 a "on"과 wacan "일어나다, 깨다"의 결합입니다. 두 번째는 awakien으로, 고대 영어 awacian (약변화형 과거 분사 awacode)에서 유래하며 "깨우다, 소생시키다; 일어나다; 발생하다, 비롯되다"라는 뜻입니다. 이는 a "on"과 wacian "깨워 있다, 깨어 있다, 지키다"의 결합입니다. 첫 번째 요소에 대한 자세한 내용은 a (1)를 참조하고, 두 번째 요소는 공통적인 원시 게르만어에서 유래된 것으로, 인도유럽조어 뿌리 *weg- "강하다, 활기차다"와 관련이 있습니다.
원래 두 동사는 자동사로만 사용되었고, "잠에서 깨우다"라는 타동사적 의미는 중세 영어 awecchen (고대 영어 aweccan에서 유래)로 표현되었으며, 이는 후에 중세 영어에서 점차 변화했습니다. 현대 영어에서는 강한 과거형과 과거 분사(awoke, awoken)가 원래의 자동사적 의미로 제한되고, 약한 굴절(awaked)이 타동사적 의미로 사용되는 경향이 있지만, 이는 완전하지 않았습니다. 사용의 차이에 대한 자세한 내용은 wake (v.)를 참조하고, awaken과 비교해 보세요.
Un peuple tout entier s'aperçut, le 15 mai 1796, que tout ce qu'il avait respecté jusque-là était souverainement ridicule et quelquefois odieux. ["La chartreuse de parme"]
1796년 5월 15일, 한 민족 전체가 그동안 존중해 온 모든 것이 전적으로 우스꽝스럽고 때로는 혐오스러운 것임을 깨달았다. ["파르마의 차르투지오"]