광고

baggage

수하물; 짐; 부담

baggage 어원

baggage(n.)

15세기 중반, "군대의 휴대 장비; 약탈물, 전리품"이라는 의미로, 고대 프랑스어 bagage "수하물, (군사) 장비" (14세기)에서 유래, bague "꾸러미, 묶음, 자루"에서 파생되었으며, 아마도 bag (명사)을 낳은 같은 스칸디나비아 출처에서 유래했을 것입니다.

나중에는 여행자의 가방, 트렁크, 꾸러미 등을 의미하게 되었으며, 이 의미에서 영국 영어는 역사적으로 luggage를 선호했습니다. Baggage-smasher (1847)은 "철도 짐꾼"을 의미하는 미국 영어 속어였습니다.

1590년대부터 경멸적으로 "가치 없는 여자, 창녀"라는 의미로 사용되었으며, 때때로 "건방지거나 교태를 부리는 여자"라는 의미로도 사용되었습니다 (1670년대). Emotional baggage "과거 경험에서 비롯된 해소되지 않은 감정과 문제"는 1957년에 입증되었습니다.

연결된 항목:

"작은 자루," 1200년경, bagge, 아마도 고대 노르드어 baggi "꾸러미, 묶음" 또는 유사한 스칸디나비아어 출처에서 유래. OED는 "벨로우즈, 배"에 대한 다른 게르만어와의 연결을 증거 없이 거부하고, 켈트어 기원을 받아들일 수 없다고 봄. 일부 의미에서는 고대 프랑스어 bague에서 유래했을 가능성이 있으며, 이것도 게르만어에서 유래.

"여성"에 대한 경멸적인 속어로서의 사용은 1924년 현대적 사용에서 시작됨 (하지만 이와 관련된 다양한 전문적 의미는 훨씬 오래됨, baggage와 비교). "사람의 관심 분야 또는 전문 분야"라는 의미는 1964년, 아프리카계 미국인 방언에서, 재즈의 "범주" 의미에서, 아마도 무언가를 가방에 넣는 개념을 통해 유래. "눈 아래의 느슨한 피부 주름"이라는 의미는 1867년부터. 관련: bags.

"게임을 죽이다" (1814)라는 동사 의미와 "잡다, 붙잡다, 훔치다" (1818)로의 구어체적 확장은 사냥의 산물을 넣는 game bag (15세기 후반) 개념에서 유래. 이것은 또한 현대 속어 in the bag "확실한, 보장된" (1922년, 미국 영어)도 설명할 수 있음. left holding the bag (그리고 아마도 다른 것은 없는 상태에서), "속임을 당한, 사기를 당한"은 1793년부터 증명됨.

let the cat out of the bag "비밀을 드러내다"는 1760년부터. 출처는 아마도 프랑스어 표현 Acheter chat en poche "가방에 고양이를 사다," 18세기 프랑스어에서 증명되며, Bailey의 "Universal Etymological English Dictionary" (1736)에서 To buy a pig in a poke 항목 아래 "물건을 보고 확인하지 않고 사는 것"으로 설명됨. (이탈리아어와 독일어에서도 유사한 표현이 있으며, 영어에서는 Wycliffe (14세기 후반)가 To bye a catte in þo sakke is bot litel charge라고 함). 따라서 let the cat out of the bag는 더 나은 또는 다른 것으로 속이려는 시도의 숨겨진 진실을 무심코 드러내는 것이며, 이는 영어에서의 초기 사용과 일치함.

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
Sir Joseph가 고양이를 가방에서 꺼내며, 위대한 남성을 지혜로운 남성이 아닌 펠로우로 만들고자 함으로써 진정한 철학의 원칙에 적대적인 것을 보여줌 ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]

1590년대에 lug (동사) "끌다" + -age에서 유래; 그래서 문자 그대로는 "끌고 다녀야 하는 것" (또는 존슨의 정의에 따르면 "가치보다 무게가 더 나가는 것")을 의미. 20세기에는 일반적으로 "승객의 짐"을 가리키는 영국식 표현이었음.

"남성 동성애자," 1914년, 미국 영어 속어, 아마도 "여성" (1590년대)에 대한 초기 경멸적 용어에서 유래, 특히 늙고 불쾌한 여성에 대한 언급으로 faggot (n.1) "장작 더미," 귀찮게 운반해야 할 어색한 것 (비교 baggage "가치 없는 여성," 1590년대)으로. 또한, 이디시어 faygele "동성애자" (n.), 문자 그대로 "작은 새"에 의해 강화되었을 수 있음. 영국 공립학교 속어 명사 fag "선배를 위해 특정 의무를 수행하는 후배" (1785)에서 유래되었을 수도 있으며, "카타미트"의 암시, fag (v.)에서. 이것은 또한 동사로 발전했음 (참조 fag (v.2).

He [the prefect] used to fag me to blow the chapel organ for him. ["Boy's Own Paper," Aug. 3, 1889]
그는 [주임]이 나에게 예배당 오르간을 불도록 시켰다. ["Boy's Own Paper," 1889년 8월 3일]

다른 사라진 영국의 faggot 의미는 "단순히 동원에서 대열을 채우기 위해 군사 서비스에 고용된 남자" (1700)와 "정당 목적을 위해 제작된 투표" (1817)였다.

남성 동성애자들이 처벌로 화형당했기 때문에 faggots라고 불렸다는 설명은 어원학적 도시 전설이다. 기독교 유럽에서 동성애자들에게 화형이 가해지는 경우가 있었지만 (소돔과 고모라의 성경적 운명 제안에 따라), 1533년 의회가 동성애를 사형죄로 만든 영국에서는 교수형이 규정된 방법이었다. faggot의 공공 처형과의 연관 사용은 20세기 미국 속어에서 "남성 동성애자"를 지칭하기 시작할 때까지 오랫동안 불분명한 영국 역사적 잡학사전이었다. 반면, "여성"에 대한 경멸적 속어 (여기서 언급된 다른 가능한 출처나 영향들과 공통적으로)는 20세기 초에 D.H. 로렌스와 제임스 조이스 등에서 활발히 사용되었다.

    광고

    baggage 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    baggage 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of baggage

    광고
    인기 검색어
    광고