14세기 후반 (아마도 13세기 중반 앵글로프랑스어에서), grave, gravei, gravi, greve, gravey, gravee, grovi, grauvey, 중세 철자에서 u/v 교환이 일반적. 고대 프랑스어 gravé, graué에서 유래, "양념된 국물이나 소스." 원래는 양념된 스튜였으며, 14세기 유럽에서 인기를 끌었다.
페르시아어 zirbaja와 비교되며, H.F. Amedroz는 "냄비에서 조리한 혼합물"을 의미한다고 말했다. 증명되지 않은 중간 용어는 *girveie와 같은 것이었어야 하며 (비교를 위해 ginger의 발전 참조).
Recipe for Zîrbâja […] Take a young, cleaned hen and put it in a pot with a little salt, pepper, coriander, cinnamon, saffron and sufficient of vinegar and fresh oil, and when the meat is cooked, take peeled, crushed almonds and good white sugar, four ûqiyas of each; dissolve them in rosewater, pour in the pot and let it boil; then leave it on the embers until the fat rises. It is the most nutritious of dishes and good for all temperaments; this dish is made with hens or pigeons or doves, or with the meat of a young lamb. [ An Anonymous Andalusian Cookbook of the 13th Century, translated by Charles Perry.]
Zîrbâja 조리법 […] 어린, 깨끗한 암탉을 가져와서 약간의 소금, 후추, 고수, 계피, 사프란, 충분한 식초와 신선한 기름과 함께 냄비에 넣고, 고기가 익으면 껍질을 벗기고 으깬 아몬드와 좋은 백설탕 각각 4우키야를 넣어 장미수에 녹인 후 냄비에 붓고 끓게 한 다음, 기름이 떠오를 때까지 재를 남겨둡니다. 이것은 가장 영양가 높은 요리이며 모든 체질에 좋습니다; 이 요리는 암탉이나 비둘기 또는 비둘기로 만들거나 어린 양고기로 만들 수 있습니다. [An Anonymous Andalusian Cookbook of the 13th Century, Charles Perry 번역.]
Conyngys in graueye. Take Conyngys, and make hem clene, and hakke hem in gobettys, and sethe hem, other larde hem and Rost hem; and thanne hakke hem, and take Almaundys, and grynde hem, and temper hem vppe with gode Freysshe brothe of Flesshe, and coloure it wyth Safroun, and do ther-to a porcyon of flowre of Rys, and do ther-to then pouder Gyngere, Galyngale, Canel, Sugre, Clowys, Maces, and boyle it onys and sethe it; then take the Conyngys, and putte ther-on, and dresse it and serue it forth. [Harleian MS 279, date ca. 1420]
Conyngys in graueye. Conyngys를 가져와서 깨끗이 하고, 조각으로 썰어 삶거나 기름에 볶은 후, 다시 썰어 아몬드를 가져와 갈아 좋은 신선한 고기 육수와 섞고, 사프란으로 색을 내고, 쌀가루를 넣고, 생강, 갈랑갈, 계피, 설탕, 정향, 육두구 가루를 넣고 한 번 끓여 삶은 후, Conyngys를 넣고 장식하여 서빙합니다. [Harleian MS 279, 날짜 약 1420년경]
19세기 Frédéric Godefroy에 의해 gravé가 grané의 지속적인 오기에서 만들어진 비단어라는 주장이 있었으나, Godefroy는 자신의 이론에 맞게 인용문의 철자를 조정했습니다. Grané는 gravé와 실제로 프랑스어 원고에서 혼동되는 유사한 수프 혼합물이지만, 영어 요리법에는 나타나지 않습니다. 일반적으로 중세 라틴어 granatum "corned, grained"에서 유래된 것으로 여겨집니다.
민속 어원학을 통해 결합된 두 번째 단어가 있었을 수 있으며, 이는 gravé의 "조리된 고기의 주스"라는 두 번째 의미로 이어졌습니다. 아마도 고대 프랑스어 engravee "조각된, 썰린" 또는 고대 영어 greofa, 기름 팬 (1610년대의 greaves, "동물 지방에서 조리된 섬유질 물질"과 관련됨). 국물이나 육즙의 의미는 원래 물고기에서 유래되었으며, 곧 고기 육즙이나 젤라틴으로 확장되었고, 이 의미는 15세기 중반부터 영어에서 지배적으로 성장했지만, 여전히 16세기까지 물고기나 기타 해산물에 가장 일반적으로 사용되었습니다.
"고기 육즙으로 만든 소스"로서, 1670년대에 처음으로 sauce gravy 또는 gravy sauce로 불렸습니다. 1875년까지 채식 혼합물에도 적용되었습니다.
"쉽게 얻을 수 있는 돈"이라는 의미는 1910년에 입증되었으며, gravy train (1899년까지)는 수익성 있거나 생산적인 것을 의미하는 철도 은어로 처음에는 잘 지불되는 짧은 운송을 의미했습니다. Gravy-boat "그레이비나 소스를 담는 작은 깊은 접시"는 1827년부터 사용되었습니다.