14세기 후반, "눈이나 이해에 명확하게 드러나고, 볼 수 있거나 이해할 수 있는" 의미로, 고대 프랑스어 manifest "명백한, 만질 수 있는" (12세기) 또는 라틴어 manifestus "명백히 파악할 수 있는, 명확한, 분명한"에서 유래하였으며, 범죄에 대해서는 "직접적인 증거로 입증된" 의미로, 범죄자에 대해서는 "현장에서 체포된" 의미로 사용되었으며, 아마도 manus "손" (PIE 뿌리 *man- (2) "손"에서) + -festus에서 유래하였으며, 이는 아마도 infest의 두 번째 요소와 동일한 것으로 보인다.
De Vaan은 "manifestus를 '손으로 잡은'으로 해석할 수 있다면, 의미는 -festus에 대해 '잡기' 또는 '공격하기'를 가리키는 것처럼 보인다"고 썼다. 그러나 그는 제안된 다른 연결이 설득력이 없다고 판단하고, infestus와 manifestus에 대해 '두 개는 분리되어야 할지도 모른다'고 결론지었다. 그렇지 않다면, 의미 발전은 '손으로 잡힌'에서 '손에, 만질 수 있는'으로 갈 수 있다."
Manifest destiny, "명백히 실현될 운명으로 보이는 것; 확실히 예견할 수 있거나 불가避적인 것으로 여겨지는 미래의 상태, 조건 또는 사건"은 멕시코 전쟁 시기부터 약 미국 정치에서 많이 사용되었으며, "미국이 언젠가 전체 대륙을 차지할 운명이라는 믿음을 가진 이들에 의해 사용되었다" [Century Dictionary].
Other nations have tried to check ... the fulfillment of our manifest destiny to overspread the Continent allotted by Providence for the free development of our yearly multiplying millions. [John O'Sullivan (1813-1895), "U.S. Magazine & Democratic Review," July 1845]
다른 나라들은 ... 우리의 명백한 운명이 신에 의해 배정된 대륙을 자유롭게 개발할 수 있도록 하는 것을 저지하려고 했다. [John O'Sullivan (1813-1895), "U.S. Magazine & Democratic Review," July 1845]
이 표현은 O'Sullivan의 창조로 보이며, 이 개념은 공화국만큼 오래되었다.