광고

non-viable

생존할 수 없는; 실행 불가능한; 무효의

non-viable 어원

non-viable(adj.)

1821년부터 독립적인 생명을 유지할 수 없는 태아에게 적용되었으며, 이는 프랑스어 non-viable에서 유래되었습니다 (1813년 Code Napoléon에서 사용됨). 이는 non-viable의 조합입니다.

It is an established fact, that under the fifth month no foetus can be born alive—from the fifth to the seventh it may come into the world alive, but cannot maintain existence. The French term these non viable. We may designate them non-rearable, or more properly immature—in distinction to those between the seventh and the ninth month, which may be reared, and are termed premature. [John Gordon Smith, M.D., "The Principles of Forensic Medicine," London, 1821] 
다섯 번째 달 이전에는 태아가 살아서 태어날 수 없다는 것은 확립된 사실입니다. 다섯 번째 달에서 일곱 번째 달 사이에는 살아서 태어날 수 있지만, 생명을 유지할 수는 없습니다. 프랑스어로 이들을 non viable라고 부릅니다. 우리는 이들을 비재배 가능(non-rearable) 또는 더 정확하게 immature—즉, 일곱 번째 달에서 아홉 번째 달 사이의 태아와 구별하여, 이들은 재배 가능(rearable)하며 조산아(premature)라고 불립니다—라고 지칭할 수 있습니다. [존 고든 스미스, 의학 박사, "법의학의 원리," 런던, 1821년] 

연결된 항목:

1823년, "생존할 수 있는, 살아갈 가능성이 있는"이라는 의미로 프랑스어 viable "생명력을 가진" (1530년대)에서 유래하며, vie "생명" (라틴어 vita "생명"에서, 그리고 PIE 뿌리 *gwei- "살다"에서) + -able의 조합. 처음에는 신생아에 대한 것이었으며, "지속적인 존재의 능력"이라는 일반화된 의미는 1848년에 기록됨. 관련: Viably.

With Dr. Beck we have adopted this word from the French, as we no word as expressive in our language, Dr. Smith's term rearable not being sufficiently definite. [R.E. Griffith, "Remarks on Infanticide," Philadelphia Journal of the Medical and Physical Sciences, May and August 1827]
Beck 박사와 함께 우리는 이 단어를 프랑스어에서 채택했으며, 우리 언어에는 이처럼 표현적인 단어가 없기 때문에, Smith 박사의 용어 rearable이 충분히 명확하지 않기 때문입니다. [R.E. Griffith, "Remarks on Infanticide," Philadelphia Journal of the Medical and Physical Sciences, 1827년 5월 및 8월]
Not much to their credit, English doctors and lawyers have tried to naturalize the French viable, 'likely to live', from vie, a corruption of vita. Who, at first sight, would not suppose that viable must be connected with via? Vivable would have been much better; or, if it were not dark enough, there is vitable, which does not lack the support of analogy. [Fitzedward Hall, "Modern English," 1873]
영국의 의사들과 변호사들이 프랑스어 viable, '살 가능성이 있는', vie에서, vita의 변형을 자연화하려고 한 것은 그리 칭찬할 만한 일이 아니다. 누가 처음 보았을 때 viablevia와 연결되어야 한다고 생각하지 않겠는가? Vivable이 훨씬 더 좋았을 것이며; 또는, 그것이 충분히 어둡지 않았다면, 유사성의 지지를 결코 잃지 않는 vitable이 있다. [Fitzedward Hall, "Modern English," 1873]

영어에서 자유롭게 사용되는 접두사로 "하지 않음, 결핍" 또는 "가짜"를 의미하며, 어떤 단어에도 부정적인 의미를 부여하는 14세기부터 사용된 접두사입니다. 앵글로프랑스어 noun-에서 유래되었고, 고대 프랑스어 non-에서, 라틴어 non "아니요, 결코, 전혀, 하나도 아닌"에서, 고대 라틴어 noenum "하나도 아닌" (*ne oinom, 인도유럽조어 뿌리 *ne- "아니요" + 인도유럽조어 뿌리 *oi-no- "하나, 독특한"에서)에서 유래되었습니다. 어떤 경우에는 중세 영어 non "아니요" (형용사)에서, 고대 영어 nan (참조 not)에서 유래되었을 수도 있습니다. "이는 un-과 다르며, 단순한 부정 또는 사물이나 특성의 결여를 나타내고, un-은 종종 사물이나 특성의 반대를 나타냅니다" [Century Dictionary].

    광고

    non-viable 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    non-viable 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of non-viable

    광고
    인기 검색어
    광고