1680년대에는 "심리학의 연구 대상인 마음에 관한"이라는 의미로 사용되었고, 이는 psychology와 -ical의 결합에서 유래했습니다. 20세기 초반에는 "사람의 정신적 또는 감정적 상태에 영향을 미치거나 관련된" 의미로 점차 변화했습니다. 관련된 표현으로는 Psychologically가 있습니다. Psychological warfare 즉, "적의 사기나 결의를 약화시키기 위해 선전 등을 사용하는 전쟁"이라는 용어는 1940년부터 사용되기 시작했습니다. Psychological moment은 1871년부터 유행했으며, 이는 프랑스어 moment psychologique에서 유래된 "무언가가 곧 일어날 것이라는 즉각적인 기대의 순간"을 의미합니다.
The original German phrase, misinterpreted by the French & imported together with its false sense into English, meant the psychic factor, the mental effect, the influence exerted by a state of mind, & not a point of time at all, das Moment in German corresponding to our momentum, not our moment. [Fowler]
원래 독일어 표현은 프랑스어에 의해 잘못 해석되어 잘못된 의미와 함께 영어로 수입되었으며, 이는 마음의 상태가 미치는 영향, 즉 정신적 요인이나 정신적 효과를 의미했지, 시간의 특정한 순간을 가리키는 것이 전혀 아니었습니다. 독일어의 das Moment는 우리의 momentum에 해당하며, moment과는 다릅니다. [Fowler]