1640년대, "생명을 주는 정신, 인간의 정신 또는 마음"이라는 의미로, 라틴어 psyche에서 유래, 그리스어 psykhē "영혼, 마음, 정신; 삶, 자신의 삶, 물리적 몸을 차지하고 지시하는 보이지 않는 생명 원리 또는 존재; 이해, 생각의 자리로서의 마음, 이성의 기능" 또한 "유령, 죽은 사람의 영혼"과 관련이 있으며, 아마도 psykhein "불다, 숨쉬다"와 유사하며, "식히다, 마르게 하다"의 의미도 가짐.
이들은 때때로 인도유럽조어 뿌리 *bhes- "불다, 숨쉬다" (산스크리트어 bhas- 출처)로 추적되지만, "아마도 모방적" [Watkins]. Beekes는 이것이 매력적이지만 설득력 없으며, 불충분한 증거에 기초하여 인도유럽조어 동사의 존재를 의심함.
그리스인들에 의해 Psykhē로 의인화되어, 에로스의 사랑받는 존재로 자주 아름다운 젊은 소녀로 표현되었으며, 나비가 그녀의 상징이었음. 고대 그리스어에서도 "떠난 영혼, 정신, 유령"을 의미하며, 날개 달린 존재로 여겨졌고 종종 상징적으로 나비나 실크나방으로 표현되었음.
이 단어는 플라톤 철학과 사도 바울의 유대교 영향을 받은 신학적 저작에서 광범위한 의미 발전을 겪었음 (비교 spirit (n.)). 따라서 성경적 사용에서 그리스어 단어는 "감정, 욕망, 애정 등의 자리로서의 영혼" 또한 "영원한 삶을 위해 설계된 도덕적 존재로서의 영혼" 및 "신체와는 다른 본질로서 죽음에 의해 소멸되지 않는 영혼"을 의미했음. 영어에서 "인간 영혼"의 의미는 1650년대부터, "마음"의 심리학적 의미는 1910년부터 입증됨.
In the Jewish-Alexandrine Pauline, and Neo-Platonist psychology, the psyche is in general treated as the animating principle in close relation to the body, whereas the pneuma (as representing the divine breath breathed into man), the nous, and the Logos (q.v.) stand for higher entities. They are the more universal, the more divine, the ethically purer. By this more explicit separation of the intellectual and ethical activities from the physiological the conception of the mental or psychical (in the modern sense) was at length reached. ["Dictionary of Philosophy and Psychology," J.M. Baldwin, ed., London, 1902]
유대-알렉산드리아 바울 신학 및 신플라톤주의 심리학에서, 정신은 일반적으로 신체와 밀접한 관계를 맺는 생명 주는 원리로 다루어지며, 반면 πνεῦμα (신의 숨이 인간에게 불어넣어진 것을 나타냄), νοῦς, 로고스 (q.v.)는 더 높은 존재를 나타냄. 그들은 더 보편적이며, 더 신성하고, 윤리적으로 더 순수함. 이러한 지적 및 윤리적 활동을 생리학적 활동과 명시적으로 분리함으로써, 결국 현대적 의미의 정신적 또는 심리적 개념에 도달했음. ["Dictionary of Philosophy and Psychology," J.M. Baldwin, ed., London, 1902]