광고

sea-level

해수면; 바다의 평균 수위; 수면 높이

sea-level 어원

sea-level(n.)

또한 sea level과 초기 사용에서 sea's level은 "바다의 평균 표면"을 의미하며, 이는 평균 만조와 간조의 중간 지점에서 수평으로 가정되었습니다. 1723년경부터 sea + level (명사)로 사용되었고, Sea-line은 "바다에서의 수평선"을 의미하며 1680년대에 등장했습니다.

연결된 항목:

14세기 중반, "수평선을 나타내는 도구"라는 의미로, 고대 프랑스어 livel "수평" (13세기)에서 유래되었으며, 궁극적으로는 라틴어 libella "저울, 수평" (또한 화폐 단위)에서 유래된 것으로, libra "저울, 스케일, 무게 단위"의 축소형입니다 (참조: Libra). 스페인어 nivel, 현대 프랑스어 niveau는 동일한 출처에서 왔으나, 이화 작용에 의해 변형되었습니다.

"수평선으로 표시된 위치" (예: sea-level)는 1530년대부터; "평면"의 의미는 1630년대부터; "평평한 토지"의 의미는 1620년대부터 사용되었습니다. 사회적, 도덕적 또는 지적 조건에 대한 비유적 의미는 1600년경부터. 비유적 구문 on the level "공정하고 정직하다"는 1872년부터; 이전에는 "온건하고 큰 야망이 없다" (1790년)라는 의미로 사용되었습니다.

중세 영어 se, seo, 고대 영어 sæ, "물의 표면, 바다, 호수, 웅덩이"에서 유래, 원시 게르만어 *saiwa- (고대 색슨어 seo, 고대 프리지아어 se, 중세 네덜란드어 see, 네덜란드어 zee, 독일어 See, 스웨덴어 sjö의 출처)에서 유래, 기원 불명, 외부 연결은 "완전히 의심스러움" [Buck], 인도유럽어 어원도 "일반적으로 의심받음" [Boutkan]. "어떤 큰 덩어리나 많은 양"의 의미는 c. 1200년경부터.

게르만어족은 영어 mere (n.1)로 나타나는 더 일반적인 인도유럽어 단어도 사용하지만, "바다"와 "호수" 사이에 확고한 구분이 없으며, 내륙이든 개방수역이든, 염수든 담수든 크고 작은 것 모두 포함한다. 이는 언어가 기원한 것으로 여겨지는 발트 해양 지형을 반영할 수 있다. 두 단어는 게르만어에서 거의 교환 가능하게 사용되며, 고딕어 saiws "호수, 습지," marei "바다;" 네덜란드어 zee "바다," meer "호수"와 같은 반대 의미로 존재한다. 고대 노르드어 sær "바다," 그러나 덴마크어 , 보통 "호수"지만 구문에서는 "바다"로. 독일어 See는 "바다" (여성명사) 또는 "호수" (남성명사)이다.

Boutkan은 게르만어의 sea 단어들이 원래 "호수"였을 가능성이 높으며, "바다"에 대한 더 오래된 단어는 haff로 나타난다고 썼다. 고대 영어의 단일 단어 는 라틴어 mare, aequor, pontus, pelagus, marmor을 주석 처리한다. 고대 영어 단어의 범위는 "세계의 대부분을 덮는 염수의 광활함"에서 개별적인 크고 명확히 제한된 수역까지 포함되었으며, 내륙 바다, 늪, 호수, 강, 브리스톨 해협에도 사용되었다.

"달의 표면의 어두운 영역"의 의미는 1660년대부터 입증되었다 (참조 mare (n.2)); 망원경 발명 이전에는 물로 여겨졌다. 구절 sea change "변화," 문자 그대로 "바다에 의해 일어난 변화"는 1610년부터 입증되었으며, 셰익스피어의 "폭풍우" (I.ii)에서 처음 등장한다. Sea legs, 배가 흔들리거나 기울어질 때 갑판 위를 걸을 수 있는 능력을 암시하는 유머러스한 구어적 표현은 1712년부터 사용되었다. At sea "당황한"이라는 비유적 의미는 1768년부터 입증되었으며, 문자적 의미 (배에 대한) "육지의 시야에서 벗어난" (c. 1300)에서 유래한다.

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
    Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
바다, 지구上에서 가장 온전하고 고대의 것.
    그것이 닿는 모든 것은 폐허가 되고; 그것이 버리는 모든 것은 새로워진다.
[폴 발레리, "노트북" 항목, 1921년, 번역: 나단 브루다프스키-브로디]
    광고

    sea-level 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    sea-level 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of sea-level

    광고
    인기 검색어
    광고