também cony, "coelho," por volta de 1200, abstraído do anglo-francês conis, do francês antigo coniz, plurais de conil "coelho de orelhas longas" (Lepus cunicula) do latim cuniculus (origem do espanhol conejo, português coelho, italiano coniglio), a variante espanhola pequena da lebre italiana (latim lepus). A palavra talvez venha do celta ibérico (escritores clássicos dizem que é hispânica).
No inglês médio, havia duas formas: cony, conny, também coning, cunin, conyng; no francês antigo, havia conil ao lado de conin. Aparentemente, a forma plural conis (de conil, com o -l- elidido) foi incorporada ao inglês e regularmente singularizada como cony. A forma em -n do francês antigo foi emprestada ao holandês (konijn) e ao alemão (Kaninchen, um diminutivo), e é preservada no sobrenome Cunningham (de um nome de lugar em Ayrshire). Como os coelhos não são nativos do norte da Europa, não havia uma palavra germânica para eles.
Rabbit surgiu no século 14 para significar o jovem da espécie, mas gradualmente substituiu a palavra mais antiga no século 19, depois que a gíria britânica adotou coney como um sinônimo trocadilho para cunny "vagina" (compare com connyfogle "enganar (uma mulher) para conseguir favores sexuais"). No entanto, a palavra estava na Bíblia King James (Provérbios xxx.26, etc.), então não poderia ser completamente eliminada, e a solução foi mudar a pronúncia da vogal curta original (rima com honey, money) para rimar com bony, stony. No Antigo Testamento, a palavra traduz o hebraico shaphan "paca."
A associação com "trapaça" vem de coney-catcher, "Um termo famoso por [Robert] Greene em 1591, e muito popular por 60 anos depois" [OED]
CONY-CATCHER. A sharper, or cheat. Minshew has well expressed the origin of the term: A conie-catcher, a name given to deceivers, by a metaphor, taken from those that rob warrens, and conie-grounds, using all means, sleights, and cunning to deceive them, as pitching of haies before their holes, fetching them in by tumblers, &c. [Nares, "Glossary"]
CONY-CATCHER. Um trapaceiro, ou enganador. Minshew expressou bem a origem do termo: Um conie-catcher, um nome dado aos enganadores, por uma metáfora, tirada daqueles que roubam tocas e campos de coelhos, usando todos os meios, artimanhas e astúcias para enganá-los, como armar redes antes de suas tocas, atraindo-os com giradores, etc. [Nares, "Glossário"]
Também foi um termo carinhoso para uma mulher no século 16-17. Coney-wool (1714) "pelagem de coelhos" era muito usada antigamente para fazer chapéus, etc. Coney-hole "buraco de coelho" é do meio do século 15.