在14世紀末,「心理痛苦」(特別是基督在客西馬尼園的痛苦),來自古法語的 agonie、agoine,意指「痛苦、恐懼、死亡的掙扎」(14世紀),直接源自晚期拉丁語的 agonia,而最初則來自希臘語的 agōnia,意指「為勝利而奮鬥」(例如摔跤等比賽中的掙扎),在廣義上可解釋為「鍛鍊、體操」,同時也指心理上的掙扎,如「痛苦、煎熬」。
這個詞源於 agōn,原本指「聚集在一起的人群」,特別是觀賞比賽的觀眾,因此引申為「競賽」,進而泛指「任何掙扎或考驗」。它來自動詞 agein,意為「使運動、移動」(在這裡特指「集合、聚集」),而這又源自原始印歐語根 *ag-,意指「驅動、引導或移動」。
具體來說,這個詞最早用來描述自然死亡前的掙扎(mortal agony),出現於1540年代。這種意義的發展可能與「痛苦嚴重到需要掙扎」的概念有關。到了1600年左右,「極度的身體痛苦」這一意義開始被記錄。