廣告

atonement 的詞源

atonement(n.)

16世紀10年代,“與他人和諧一致的狀態”的意義現已過時,源自於 atone-ment。神學意義上的“和解”(通過基督的生命、受難和死亡使人與上帝和解)源自於1520年代; “對錯誤或傷害的滿足或賠償,安撫被冒犯的一方”的意義則源自於1610年代。

相關條目

1590年代,“和諧,一致,符合”,源自副詞短語 atonen(約1300年)“一致”,字面意思是“合一”,是 atone 的縮寫。它保留了 one 的舊發音。

“彌補(錯誤或不足)”的意思來自1660年代; “賠償”的意思來自1680年代。

Atone. To bring at one, to reconcile, and thence to suffer the pains of whatever sacrifice is necessary to bring about a reconciliation. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
彌補。使 at one,使和解,然後承受任何必要的犧牲來實現和解。[亨斯利·韋奇伍德,《英語詞源詞典》,1859年]

這個短語可能是模仿拉丁語 adunare “統一”,來自 ad “到,在”(參見 ad-)+ unum “一”。相關詞彙: Atonedatoning

這是一個拉丁語常見後綴,最初來自法語,代表拉丁語 -mentum,它被添加到動詞詞幹中,以製造表示動詞行爲結果或產品,或動詞行爲的手段或工具的名詞。在俗語拉丁語和古法語中,它被用作動作名詞的形成成分。法語在動詞根和後綴之間插入一個 -e-(例如從 commenc-er 形成的 commenc-e-ment; 對於以 ir 結尾的動詞,插入 -i-(例如從 sentir 形成的 sent-i-ment)。

從16世紀開始,與英語動詞詞幹一起使用(例如 amazementbettermentmerriment,最後一個還說明了在這個後綴之前將 -y 變成 -i- 的習慣)。

The stems to which -ment is normally appended are those of verbs; freaks like oddment & funniment should not be made a precedent of; they are themselves due to misconception of merriment, which is not from the adjective, but from an obsolete verb merry to rejoice. [Fowler]
通常附加 -ment 的詞幹是動詞的詞幹; 像 oddmentfunniment 這樣的怪異詞不應成爲先例; 它們本身是由於對 merriment 的誤解而產生的,後者不是來自形容詞,而是來自一個過時的動詞 merry,意爲“歡樂”。[福勒]
    廣告

    atonement 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「atonement

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of atonement

    廣告
    熱門詞彙
    廣告