大約在公元1300年,「基礎」(如建築物等的基礎)或「底座」(如雕像的底座),一般指「任何被視為支撐的底部」。這個詞源自古法語 bas,意為「深度」(12世紀),進一步追溯至拉丁語 basis,意為「基礎」,最終來自希臘語 basis,意思是「一步、一個踏腳石,站立或行走的支撐物,底座」,而這又源於 bainein,意為「走、行走、踏步」(來自原始印歐語根 *gwa-,意為「去、來」)。
在軍事上,「從安全地點發起行動」的意義始於1860年。在化學領域,「與酸反應生成鹽的化合物」(1810年)這一意義是由法國化學家吉約姆-弗朗索瓦·魯埃爾(Guillaume-François Rouelle,1703-1770年)於1754年引入法語的。早期在煉金術中,它指的是「低價金屬的合金」(15世紀末)。
在體育中,「起點」的意義出現於1690年代,還有「跑者的目的地」(1812年)。作為類似於捉迷藏或球類遊戲中的「安全區」,這一用法大約始於15世紀中期(後來被稱為 prisoner's base 的遊戲名稱)。因此,我們有了 baseball(棒球)、base-runner(1867年,壘上跑者)、base-hit(1874年,安打)等詞彙。「某物運作所依賴的資源」(如 power-base,data-base 等)這一意義則出現於1959年。