廣告

big-boned 的詞源

big-boned(adj.)

"stout," 1580年代,現在常被認爲是委婉語。參見 big(形容詞)+ bone(名詞)。

相關條目

公元1300年,這個詞最初主要出現在來自英格蘭北部和中北部的寫作中,意思是“強有力的”。這是一個起源不明的詞。它可能來自於斯堪的納維亞語源(比較挪威方言詞語“bugge”意爲“偉大的人”)。古英語在很多相同的意義上使用“micel”(參見“much”)。

公元1400年,"Big"開始普及。意思"尺寸巨大的"來自於14世紀後期,和"成年的、長大的"是同時期的。"重要的、有影響力的、強大的"的意義始於公元1400年。"傲慢的、自大的"意義則出現在1570年代。美國口語中"慷慨的"的意思始於1913年。

音樂風格的"Big band"始於1926年,俚語中"big head"的意思是"自負",記錄於1850年。"Big business"意爲"大型商業公司集體",始於1913年(在此之前意味着“商業中的盈利收入”)。"Big top"指"馬戲團的主帳篷",始於1895年。"Big game"指"爲了運動而狩獵的大動物",始於1864年。"Big house"意爲"感化院",是美國黑社會俚語,在1915年被印證(在倫敦是"工作院",1851年出現)。在金融新聞中,從1956年開始稱"big ticket"。"Big lie"來自於希特勒的"grosse Lüge"。

中古英語 bon,源自古英語 ban,意爲“骨頭、獠牙、構成骨骼物質的硬動物組織; 構成骨骼的部分之一”,源自原始日耳曼語 *bainan(源頭還包括古弗裏西亞語和古撒克遜語 ben,古諾爾斯語 bein,丹麥語 ben,德語 Bein)。哥特語中沒有這個詞,德語族以外沒有同源詞(普通原始印歐語根爲 *ost-); 諾爾斯語、荷蘭語和德語的同源詞也意爲“腿的小腿部分”,這是現代德語的主要意思,但英語似乎從未有過這個意思。

work (one's) fingers to the bone(使某人的手指骨頭都磨破)的用法始於1809年。 have a bone to pick(有話要說)的形象來自於一隻狗努力咬或啃骨頭的形象(pick a bone “通過揀選或啃咬來剝離骨頭”可追溯到15世紀晚期); 成爲 bone of contention(爭議的焦點)(1560年代)是兩隻狗爲爭奪骨頭而鬥爭的形象; 這些形象似乎有些混淆。還可參見 bones

Bone-china(骨瓷)是指混合骨粉的瓷器,該用法可追溯到1854年。 Bone-shaker(顛簸的骨頭)(1874年)是早期自行車的舊稱,指的是沒有橡膠輪胎的自行車。

    廣告

    big-boned 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「big-boned

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of big-boned

    廣告
    熱門詞彙
    廣告