1795年,特指“法國恐怖統治期間政府的恐嚇”(1793年3月至1794年7月),源自法語 terrorisme,在1795年被英語界認爲是革命的新詞,源自拉丁語 terror “巨大的恐懼,驚慌,警報,恐慌; 恐懼的對象,警報的原因; 可怕的消息”,源自 PIE 詞根 *tres- “顫抖”(見 terrible)。
If the basis of a popular government in peacetime is virtue, its basis in a time of revolution is virtue and terror — virtue, without which terror would be barbaric; and terror, without which virtue would be impotent. [Robespierre, speech in French National Convention, 1794]
如果說在和平時期,人民政府的基礎是美德,那麼在革命時期,人民政府的基礎是美德和恐怖——沒有美德,恐怖就是野蠻的; 沒有恐怖,美德就是無能的。[羅伯斯庇爾,在1794年法國國民公約上的演講]
“系統地使用恐怖作爲政策”的一般意義首次出現在英語中,是在1798年(指當年的愛爾蘭起義)。曾經有一個詞用於描述某種大規模破壞性恐怖主義,叫做 dynamitism(1883年); 在第一次世界大戰期間,英國使用 frightfulness(翻譯德語 Schrecklichkeit)來描述“有意恐嚇敵方非戰鬥人員的政策”。