“金色或淺金棕色的頭髮”,15世紀晚期,源自古法語 blont “公平的,金髮的”(12世紀),源自與中世紀拉丁語 blundus “黃色”相同的來源,但起源不確定。可能源自法蘭克語 *blund 或其他日耳曼語源(比較荷蘭語、德語、丹麥語 blond)。
如果這是一個日耳曼語詞,它可能與古英語 blonden-feax “灰髮”的相關,源自 blondan, blandan “混合”(參見 blend(v.))。根據 Littré的說法,法語單詞的原始意思是“介於金色和淺栗色之間的顏色”,這可能解釋了“混合”的概念。[但是,Century Dictionary 認爲這“幾乎不可能”。]
古英語 beblonden 的意思是“染色的”,因此,如果 blonde 是日耳曼語,其根本含義可能是“染色的”,因爲古代日耳曼戰士以染髮而聞名。然而,Du Cange 寫道, blundus 是拉丁語 flavus “黃色”的俗語發音。另一個猜測(被德國語言學家所否定)是它代表了一種源自俗拉丁語 *albundus 的詞,源自 alba “白色”。
這個詞在17世紀從法語重新引入英語,並一直被視爲法語,因此女性用 blonde(帶有法語女性後綴)。據說意大利語 biondo,西班牙語 blondo,古普羅旺斯語 blon 最終源自日耳曼語。
Fair hair was much esteemed by both the Greeks and Romans, and so they not only dyed and gold-dusted theirs ..., but also went so far as to gild the hair of their statues, as notably those of Venus de Medici and Apollo. In the time of Ovid (A.U.C. 711) much fair hair was imported from Germany, by the Romans, as it was considered quite the fashionable color. Those Roman ladies who did not choose to wear wigs of this hue, were accustomed to powder theirs freely with gold dust, so as to give it the fashionable yellow tint. [C. Henry Leonard, "The Hair," 1879]
金髮在希臘和羅馬人中非常受歡迎,因此他們不僅染髮和撒金粉……,而且還將他們的雕像的頭髮鍍金,尤其是美第奇的維納斯和阿波羅。在奧維德(A.U.C. 711)時代,羅馬人從德國進口了許多金髮,因爲這被認爲是時尚的顏色。那些羅馬女士不想戴這種假髮的,習慣於大量塗抹金粉,以賦予其時尚的黃色色調。[C. Henry Leonard,“頭髮”,1879]