廣告

bombastic 的詞源

bombastic(adj.)

1704年,意爲“浮誇的”,由 bombast-ic 組成。意爲“喜歡浮誇言辭,以浮誇言辭爲特徵”的含義始於1727年。相關詞彙: Bombastical(1640年代)。

相關條目

1570年代,“棉花墊”,從早期的 bombace “生棉”(1550年代)發展而來,源自於舊法語 bombace “棉花,棉絮”,源自於晚期拉丁語 bombacem,表示 bombax “棉花,'linteorum aut aliae quaevis quisquiliae'”,是拉丁語 bombyx “絲綢”的一種曲解和過度使用,源自於希臘語 bombyx “絲綢,蠶繭”(在中世紀的希臘語中也表示“棉花”),源自於某種東方語言,也許與伊朗語 pambak(現代 panba)或亞美尼亞語 bambok 有關,也許最終起源於一個表示“扭轉,纏繞”的 Proto-Indo-European 詞根。

同源的還有瑞典語 bomull 、丹麥語 bomuld “棉花”,以及通過土耳其語形式進入的現代希臘語 mpampaki 、羅馬尼亞語 bumbac 、塞爾維亞-克羅地亞語 pamuk。德語 baumwolle “棉花”可能源自拉丁語,但被民間俗語改編爲“樹毛”。波蘭語 bawełna 和立陶宛語 bovelna 則是從德語的部分翻譯。

從服裝或室內裝飾用的填充物和墊子,含義擴展到“浮誇的、空洞的言辭”(1580年代)。

Bombast was originally applied to a stuff of soft, loose texture, once used to swell the garment. Fustian was also a kind of cloth of stiff expansive character. These terms are applied to a high, swelling style of writing, full of extravagant sentiments and expressions. Bathos is a word which has the same application, meaning generally the mock heroic—that "depth" into which one falls who overleaps the sublime; the step which one makes in order to pass from the sublime to the ridiculous. [James de Mille, "Elements of Rhetoric," 1878]
“Bombast”最初是指一種柔軟、鬆散的材料,曾用於膨脹衣服。而“Fustian”也是一種具有膨脹性質的硬質布料。這些術語被用於描述一種高聳、浮華的寫作風格,充滿了奢侈的情感和表達方式。“Bathos”是有同樣意義的詞,通常指是模擬史詩式的虛僞行爲——“跌入”荒謬可笑的深淵之中的,是人們從崇高走向滑稽的那一步。[詹姆斯·德·米勒,“修辭學要素”,1878]

中古英語中,“-ik-ick”均爲詞形成元素,表示“與...有關、具有...本質、由...製成、由...引起、類似於”,其源自法語“-ique”,並直接源自拉丁語“-icus”或同源的希臘語“-ikos”,表示“以...的方式; 涉及...的; 屬於...的”。源自 Proto-Indo-European 語言的形容詞後綴“*-(i)ko”,也產生了斯拉夫語“-isku”等表示起源的形容詞後綴,例如在許多姓氏中,源自 -sky 的俄語“-skii”。在化學中,比起“-ous”系列名稱的原子具有更高的化合價,最早見於1791年的 benzoic

在中古英語及之後,常常將其拼寫爲“-ick, -ike, -ique”。在早期現代英語中,常見其變體拼寫爲“-ick”(例如 critickethick),並流傳至英語詞典的19世紀初期。約翰遜支持這種拼寫,但韋伯斯特反對並最終佔上風。

    廣告

    bombastic 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「bombastic

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of bombastic

    廣告
    熱門詞彙
    廣告