廣告

capote 的詞源

capote(n.)

"帶兜帽的大披風",1812年,源自法語 capote,是 cape(見 cape(n.1))的女性形式,是17世紀的 capot 的愛稱。

相關條目

"無袖斗篷,覆蓋肩部的圓形物",一種西班牙風格,16世紀後期,源自法語 cape,來自西班牙語 capa,源自後期拉丁語 cappa "有頭巾的斗篷"(參見 cap(n.),即重複詞)。早期中古英語中有 capacæppe "有頭巾的斗篷",直接來自拉丁語。

"finished, worn out, dead," 1895年作爲德語單詞在英語中出現,源自德語 kaputt "destroyed, ruined, lost"(1640年代),在這個意義上,它可能是對打牌表達式 capot machen 的誤解,這是法語 faire capot 的德語部分翻譯,這個短語的意思是“在皮克牌中贏得所有的技巧(從另一個玩家那裏)”,這是一種過時的紙牌遊戲。

法語短語的意思是“做一個帽子”,也許這個概念是把一個兜帽扔到另一個玩家身上,但 faire capot 在法語海軍術語中也意味着“在帆船航行時在狂風暴雨中翻覆”。這個德語詞在第一次世界大戰期間在英語中流行起來。

"Kaput" — a slang word in common use which corresponds roughly to the English "done in," the French "fichu." Everything enemy was "kaput" in the early days of German victories. [F. Britten Austin, "According to Orders," New York, 1919]
"Kaput" ——一種常用的俚語,大致相當於英語的“done in”,法語的 "fichu." 在德國勝利的早期,所有的敵人都 "kaput" 了。[F. Britten Austin,“According to Orders”,紐約,1919]

法語 capot 字面意思是“蓋子,帽子”,也是水手和士兵穿的一種大披風的名稱(見 capote)。

打牌的意義只在德語中出現於1690年代,但 capot 在(可能是)轉義的意義上“destroyed, ruined, lost”自1640年代起就有記錄了[參見 William Jervis Jones,“A Lexicon of French Borrowings in the German Vocabulary (1575-1648),”柏林,德古意特,1976]。在 Hoyle 和其他英語遊戲資料中, faire capot 是“贏得所有的技巧”,而另一個短語 être capot,字面意思是“成爲一個帽子”,有時被引用爲輸掉技巧的術語。在德語中的意義反轉可能是因爲如果有人贏得了所有的技巧,另一個玩家就必須輸掉它們,而同樣的單詞 capot,當它在17世紀中期從法語進入英語時,意味着“對某人得分; 從某人那裏贏得所有的技巧”,具有比喻性的擴展,例如:

"There are others, says a third, that have played with my Lady Lurewell at picquet besides my lord; I have capotted her myself two or three times in an evening." [George Farquhar (1677-1707), "Sir Harry Wildair"]
“還有其他人,第三個人說,除了我的主人,還有其他人和我的 Lurewell 女士一起玩皮克牌; 我自己在一個晚上裏就贏了她兩三次。”[喬治·法夸爾(1677-1707),《哈利·懷爾德爵士》]
    廣告

    capote 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「capote

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of capote

    廣告
    熱門詞彙
    廣告