早在13世紀, cloystre,“修道院或修女院,宗教隱居或隱退的地方”,源自於古法語 cloistre “修道院,修女院; 圍牆”,(12世紀,現代法語 cloître),源自於中世紀拉丁語 claustrum “禁閉於俗人的修道院部分”,源自於拉丁語 claustrum(通常爲複數形式 claustra)“封閉的地方,圍牆,欄杆,封閉的手段”,源自於 claudere 的過去分詞詞幹“關閉,封閉”(參見 close(v.))。
“修道院最初的目的是爲了提供一個場所,讓修士們進行鍛鍊和娛樂”[世紀詞典]。法語的拼寫受到 cloison “隔板”的影響。古英語中有 clustor, clauster 的意思是“監獄,鎖,障礙”,直接源自拉丁語,同源詞還有荷蘭語 klooster,德語 Kloster,波蘭語 klasztor。
從公元1300年開始,英語中的“修道院覆蓋式走廊,圍繞修道院或大教堂的牆壁而建”; 從14世紀末開始,一般意義上的“圍繞開放庭院的柱廊”。