1520年代,“原則的簡明陳述”(尤指“希波克拉底的格言”),源自法語 aphorisme(修正自14世紀的古法語 aufforisme),源自晚期拉丁語 aphorismus,源自希臘語 aphorismos “定義; 簡短而精闢的句子”,源自 aphorizein “劃分,劃界”,源自 apo “從”(見 apo-)+ horizein “界限”(見 horizon)。
“包含一般重要真理的簡短而精闢的陳述”(例如“人生短暫,藝術長存”)的一般意義始於16世紀80年代的英語。與 axiom(自證不疑的真理陳述)不同; epigram 類似於格言,但缺乏一般意義。Maxim 和 saying 可以用作 aphorism 的同義詞,但 maxim 傾向於實用而不是精闢,而 saying 傾向於更加普遍,並附有作者的名字。
[F]or aphorisms, except they should be ridiculous, cannot be made but of the pith and heart of sciences ; for discourse of illustration is cut off ; recitals of examples are cut off ; discourse of connexion and order is cut off ; descriptions of practice are cut off. So there remaineth nothing to fill the aphorisms but some good quantity of observation : and therefore no man can suffice, nor in reason will attempt, to write aphorisms, but he that is sound and grounded. [Francis Bacon, "The Advancement of Learning," 1605]
“因爲除非荒謬,否則格言不能由科學的精華和核心製成; 因爲解釋的論述被切斷了; 例子的敘述被切斷了; 聯繫和順序的論述被切斷了; 實踐的描述被切斷了。因此,除了一些好的觀察結果外,沒有什麼可以填補格言了; 因此,沒有人能夠勝任,也沒有理由嘗試寫格言,除了那些健全和紮實的人。”[弗朗西斯·培根,《學術進展》,1605年]