這個詞最早出現在14世紀初,stuffe,意指「穿在鎖子甲下的綴縫材料」,來自古法語的estoffe,意思是「綴縫材料、家具、糧食」(現代法語為étoffe)。這又源自estoffer,意為「裝備或儲備」,其起源尚不明朗。根據法國的資料,它可能來自古高地德語的stopfon,意指「堵塞、填充」,或是某個相關的法蘭克語詞(參見stop (v.)),但牛津英語詞典認為這一解釋「存在很大爭議」。
這個詞的意義隨著時間延伸,到了1400年左右,它開始用來指各行各業的工作材料;到了15世紀初,又被用來表示「軍事物資和補給品」,隨後在15世紀中期,它的含義進一步擴展,泛指「一般的商品或財物,動產」,甚至還包括「糧食或食品」。
到了15世紀中期,stuff開始作為「不特定類型的物質或材料,無論是具體的還是抽象的」的通用名稱。到了1550年代,它又被引申為「一個人的本質或特質」,而「構成某物的物質或成分」的意義則出現在1580年代。
從1570年代起,這個詞還被用來形容「毫無價值的想法」,經常出現在短語stuff and nonsense中(1749年,菲爾丁)。而「麻醉品、毒品」的含義則出現在1929年。至於know (one's) stuff,意為「對某個主題有深入了解」,則記錄於1927年。