15世紀早期,「聚集在水池中的泉水」,來自古法語fontaine「自然泉水」(12世紀),源自中世紀拉丁語fontana「噴泉,泉水」(西班牙語和意大利語fontana的來源),來自後古典名詞用法的拉丁語女性名詞fontanus「春天的」,來自fons(屬格fontis)「泉水(春水)」,根據Watkins的說法,來自原始印歐語根*dhen-(1)「流動,流淌」(也源自梵語dhanayati,古波斯語danuvatiy「流動,奔流」)。
「人工水流噴射」(及其構造)的擴展意義約在1500年被記錄。因此也有fountain-pen(1823年),因為其儲存器提供持續的墨水流。「1658年描述了一支法國的fountain-pen,而Miss Burney在1789年使用了一支」[Weekley]。
Fountain of youth及Ponce de Leon尋找它的故事,似乎是由Hawthorne的《海德格實驗》引入美國英語的(1837年1月)。
"Did you never hear of the 'Fountain of Youth'?" asked Dr. Heidegger, "which Ponce de Leon, the Spanish adventurer, went in search of two or three centuries ago?"
「你從未聽說過『青春之泉』嗎?」海德格醫生問,「那是西班牙冒險家Ponce de Leon在兩三個世紀前尋找的嗎?」