廣告

gastric 的詞源

gastric(adj.)

1650年代,來自現代拉丁語 gastricus,源自希臘語 gastēr(屬格 gastros)意為「胃,腹部」,經常比喻貪食或貪婪,也指「子宮,子宮;香腸」,由 *graster 音變而來,字面意思是「食者,吞噬者」,來自 gran「啃,吃」,源自原始印歐語詞根 *gras-「吞噬」(同源詞還有希臘語 grastis「綠色飼料」,拉丁語 gramen「飼料,草」,古英語 cærse「水芹」)。

相關條目

“Belly”是一個通用的日耳曼語詞,意爲“皮革袋,小袋,莢”在英語中演變爲身體的一部分; 中古英語 beli,來自古英語 belgbylig(西撒克遜), bælg(盎格魯)“皮革袋,錢包,小袋,莢,殼,風箱”,源自原始日耳曼語 *balgiz “袋子”(源頭還包括古諾爾斯語 belgr “袋子,風箱”, bylgja “巨浪”,哥特語 balgs “酒袋”),源自印歐語 *bhelgh- “膨脹”,是 *bhel-(2)“吹氣,膨脹”的擴展形式的詞根。

到公元1200年,它被用來表示“胃”,尤其是作爲暴食的象徵,到14世紀後期,它的意思是“人或動物的腹部,胸部和腹股溝之間的前部或橫膈膜和骨盆之間的部分”。

古英語中“肚子,胃”的詞是 buc(與德語 Bauch,荷蘭語 buik,古弗里斯蘭語 buk 同源,來自西日耳曼語 *būkaz,這個詞表明膨脹,沒有已知的聯繫)。

古英語 belg 的複數在中古英語中出現爲一個單獨的詞 bellows。意思是“任何東西的凸起部分或凸面”是1590年代。西日耳曼語的詞根具有“憤怒,傲慢”的比喻或擴展意義(如古英語 bolgenmod “憤怒的”; belgan(v.)“變得生氣”),可能來自“膨脹”的概念。

印歐語系的語言通常使用同一個詞來表示外部的腹部和內部的腹部(胃,子宮等),但在英語 belly/stomach 中,外部和內部的區別在一定程度上存在; 希臘語 gastr-(見 gastric)在古典語言中表示腹部或肚子,而現代科學僅在參考胃作爲器官時使用它。

從12世紀開始作爲個人姓名,中古英語 Belly-naked 是“赤身裸體”。在18世紀末,人們開始避免在言語和寫作中使用 belly(通過擴大進口 stomachabdomen 的意義,嬰兒語 tummy 和錯誤使用的 midriff 來彌補),並在許多19世紀早期的聖經版本中將這個詞驅逐出去。

芥菜科植物的通用名稱,古英語 cresse,最初爲 cærse,源自原始日耳曼語 *krasjon-(也是中低德語 kersekarse; 中荷蘭語 kersse; 古高地德語 kresso,德語 Kresse 的來源),源自 PIE 詞根 *gras- “吞噬”(見 gastric)。它經歷了類似於 grass 的音位轉換。法語 cresson,意大利語 crescione 是日耳曼語藉詞。

廣告

gastric 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「gastric

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of gastric

廣告
熱門詞彙
廣告