想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1640年代(直到大約1705年白內障和青光眼才被區分開來),源自希臘語 glaukoma 的拉丁化形式,意爲“白內障,晶狀體混濁”,可能來自 glaukommatos “灰眼睛”,由 omma “眼睛”和 glaukos 組成,後者是一個來源不明的形容詞(參見 glaucous)。
也來自:1640s
"灰綠色,灰色的",來自於1670年代的拉丁語 glaucus "明亮的,閃閃發光的,發出閃光的",同時也指"綠灰色的",出自於希臘語 glaukos,在荷馬史詩中用於形容海洋的"閃亮的,銀色的"(顯然沒有顏色內涵); 後來的作家使用其表示"綠色的"(橄欖樹葉)和"藍色,灰色"(眼睛)。Beekes 認爲這可能是來自於前希臘語的基層詞彙。
荷馬史詩中 glauk-opis Athene 最初可能指的是"明亮的眼睛",而不是一個"灰眼睛"的女神。希臘語中"貓頭鷹"爲 glaux,,也許是因爲它亮堂的,盯人的眼睛,但這個詞可能是來自於毫無關係的前希臘語的單詞。中古英語中有表示"綠灰色的,灰色的"意思的詞 glauk (15世紀早期)。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of glaucoma