廣告

horse-flesh 的詞源

horse-flesh(n.)

也稱 horseflesh,約1400年,指“馬的總稱”; 1530年代,指“馬肉”,源自 horse(n.)和 flesh(n.)。自1520年代起作爲顏色名稱。

相關條目

「屬於馬科(Equidæ)和馬屬(Equus)的固蹄偶蹄類哺乳動物」[《世紀詞典》],古英語的 hors 意思是「馬」,來自原始日耳曼語的 *harss-(這個詞也源自古諾爾斯語的 hross、古弗里西語、古薩克斯語的 hors、中古荷蘭語的 ors、荷蘭語的 ros、古高地德語的 hros、德語的 Roß,都意指「馬」),具體來源尚不明。有些人將其與原始印歐語根 *kers-(意為「奔跑」)聯繫起來,這個詞根衍生出拉丁語的 currere(「奔跑」)。而Boutkan則更傾向於認為這是一個來自伊朗語族(薩爾馬提亞語)的外來詞,並且也被借用進入烏拉爾語系(例如芬蘭語的 varsa,意為「小馬」)。

在許多其他語言中,與英語類似,這個原始印歐語詞根隨著時間的推移逐漸消失,取而代之的是同義詞,這可能是因為在印歐宗教中,馬被視為極其重要的動物,因而產生了某種迷信禁忌,不願直接提及。至於羅曼語族的詞彙(法語的 cheval,西班牙語的 caballo),可以參考 cavalier(名詞);荷蘭語的 paard、德語的 Pferd,則可參見 palfrey;瑞典語的 häst、丹麥語的 hest,則可查閱 henchman。在古英語中,作為複數形式,除了 horses,還有集體單數形式 horse,而在中古英語中,有時也會見到 horsen,不過自17世紀以來,horses就成為了常用的複數形式。

自14世紀末以來,這個詞至少被用來形容各種看起來像馬的裝置或器具(例如 sawhorse),通常指的是「某物被安裝在其上的東西」。至於「大型、粗糙」的含義,可以參見 horseradish(辣根)。在俚語中,horse 用來指代「海洛因」的用法,最早可追溯至1950年。

ride a horse that was foaled of an acorn」(1670年代)這個表達在19世紀初曾用來形容「被絞死」。Horse latitudes(馬緯度)這一術語出現於1777年,具體來源至今仍不明,儘管有許多猜測。horse-pistol(約1704年)指的是一種大型單手手槍,專為騎馬者設計。dead horse(死馬)作為「不再有用的事物」的比喻,最早可追溯至1630年代;而 flog a dead horse(抽死馬)意指「試圖重燃對一個陳舊話題的興趣」,則出現於1864年。

HORSEGODMOTHER,指的是一位大型男性化女性;她是一個難以被認為是社會中最純潔和最溫柔部分的人物。[約翰·特羅特·布羅克特,《北方方言詞彙表》,1829年]

這個詞本身的記錄可追溯至1560年代。The horse's mouth(馬嘴)作為可靠信息的來源,最早出現於1921年,可能最初源自賽馬場的內幕消息,因為馬的年齡可以通過檢查牙齒來判斷(參見 gift horsegift(名詞)中的用法)。

swap horses while crossing the river」(過河時換馬,這是一個糟糕的主意)這一表達來自美國內戰,最初似乎是林肯總統的一個故事。

Horse-and-buggy(馬車與馬車夫)意指「過時的」,最早出現於1926年的俚語,最初用來形容「一位過時的年輕女性,留著長髮」。而 hold (one's) horses(別急,耐心點)意為「抑制自己的熱情,保持耐心」,最早出現於1842年美國英語,這個表達的背後是對馬韁繩的緊握。

「現在,二十號女孩,」格拉德格賓特先生說。「你知道馬是什麼。」[查爾斯·狄更斯]
    廣告

    horse-flesh 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「horse-flesh

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of horse-flesh

    廣告
    熱門詞彙
    廣告