廣告

jokester 的詞源

jokester(n.)

1819年,由 joke-ster 組成。 Jokesmith 於1813年出現。

相關條目

1660年代, joque,意爲“笑話,引人發笑的事情”,源自拉丁語 iocus,意爲“笑話,玩笑,運動,消遣”(源頭還包括法語 jeu,西班牙語 juego,葡萄牙語 jogo,意大利語 gioco),源自原意語族 *joko-,源自 PIE 語族 *iok-o-,意爲“詞,話語”,源自詞根 *yek-(1),意爲“說話”(同源詞:威爾士語 iaith,布列塔尼語 iez,“語言”,中古愛爾蘭語 icht,“人民”; 古高地德語 jehan,古撒克遜語 gehan,“說,表達,發出聲音”; 古高地德語 jiht,德語 Beichte,“懺悔”)。

最初是口語或俚語。意爲“沒有實際意義或目的,不應被認真對待的人”始於1791年。Black joke 是舊俚語,意爲“下流的歌曲”(1733年),源自當時一首流行歌曲的副歌中使用該短語作爲“單音節”的委婉說法。立陶宛語 juokas,“笑聲,笑聲”,複數形式爲“笑話”,可能是從德語借來的。

古英語中的 -istre,源自原始日耳曼語的 *-istrijon,這是一個女性主動詞後綴,用來對應男性的 -ere(參見 -er (1))。在中古英語中,它也被用來形成表示動作的名詞(意指「從事……的人」),不再特別區分性別。

這種無性別的主動名詞用法似乎是原本女性後綴的一種更廣泛應用,最早出現在英格蘭北部。不過,語言學家對於這是否意味著女性在織布和烘焙行業中的主導地位存在爭議,這一點在一些姓氏中有所體現,例如 Webster(編織者)、Baxter(烘焙者)、Brewster(釀酒者)等(儘管現代的 spinster 可能保留了原本的女性結尾)。關於 Dempster,請參見 deem (v.)。

還可以比較 whitester(漂白布料的人)、kempster(約1400年;Halliwell 認為是 kembster,清洗羊毛的女性)。喬叟在《商人之歌》中提到過 chidester(生氣的女人)(17世紀有 scoldster)。《皮爾斯·普勞曼》(14世紀末)中有 waferster(製作或販賣薄餅的女性)。一部約1400年的詩篇中提到 yongling tabourester(女孩鼓手,對應拉丁語 puellarum tympanistriarum)。

還可以比較中古英語中的 shepster(14世紀末,女裁縫,字面意思是「形狀製造者」)、sleestere(15世紀中期,女性殺手,「殺戮者」)。Sewster(女裁縫,中古英語 seuestre,13世紀末作為姓氏出現,男性也有使用)在喬森的作品中仍然可見,但在17世紀後已基本消失或僅限於地方使用。

在現代英語中,這個後綴在形成衍生名詞方面仍然活躍,例如 gamester(參見 gamer)、roadster, punster, rodster(釣魚者)、throwster(賭徒)等。但這些詞彙仍然帶有性別意識;薩克雷(1850年)幽默地使用了 spokester(女發言人或代言人)。Tonguester(多話的人,健談者)似乎是一個即興創造的詞(1871年)。《美國語言》雜誌在1935年報導說,「現在的歌手對於雜耍和其他娛樂的廣告撰稿人來說,都是 tunesters(曲調創作者)。」一部1798年的盜賊行話詞典中有 yapster(狗)。

    廣告

    jokester 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「jokester

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of jokester

    廣告
    熱門詞彙
    廣告