廣告

management 的詞源

management(n.)

1590年代,“通過指導或操縱進行管理的行爲”,源自 manage-ment。 “通過物理操縱進行管理的行爲”意義始於1670年代。 “治理機構,共同經營的管理者”(最初是指劇院)始於1739年。

相關條目

1560年代,“处理、训练或指导”(一匹马),来自现在已废弃的名词 manage “处理或训练马匹;骑术”(有关此词,请参见 manege,这是其现代复兴),源自古法语 manège “骑术”,来自意大利语 maneggio,源自 maneggiare “处理,触摸”,特别是“控制一匹马”,最终源自拉丁语名词 manus “手”(来自印欧词根 *man- (2) “手”)。

对任何类型企业“通过行政能力控制或指导”的扩展意义出现在1570年代;“用手工具或物体操作”的意义始于1580年代。

“通过努力实现”(因此“成功完成”)的意义出现在1732年。“通过,继续进行事务”的不及物意义在1650年代被暗示,从19世纪中期起频繁使用。相关词: Managed; managingManaged economy 于1933年使用。

Manage literally implies handling, and hence primarily belongs to smaller concerns, on which one may at all times keep his hand: as, to manage a house; to manage a theater. Its essential idea is that of constant attention to details: as, only a combination of great abilities with a genius for industry can manage the affairs of an empire. [Century Dictionary]
Manage 字面上意味着处理,因此主要属于较小的事务,人们可以随时掌控:例如, manage 一所房子; manage 一家剧院。其基本理念是对细节的持续关注:例如,只有伟大的能力与勤奋的天才结合,才能 manage 一个帝国的事务。[世纪词典]

"不小心或不當的管理",1660年代; 見 mis-(1)"壞的,錯誤的" + management

這是一個拉丁語常見後綴,最初來自法語,代表拉丁語 -mentum,它被添加到動詞詞幹中,以製造表示動詞行爲結果或產品,或動詞行爲的手段或工具的名詞。在俗語拉丁語和古法語中,它被用作動作名詞的形成成分。法語在動詞根和後綴之間插入一個 -e-(例如從 commenc-er 形成的 commenc-e-ment; 對於以 ir 結尾的動詞,插入 -i-(例如從 sentir 形成的 sent-i-ment)。

從16世紀開始,與英語動詞詞幹一起使用(例如 amazementbettermentmerriment,最後一個還說明了在這個後綴之前將 -y 變成 -i- 的習慣)。

The stems to which -ment is normally appended are those of verbs; freaks like oddment & funniment should not be made a precedent of; they are themselves due to misconception of merriment, which is not from the adjective, but from an obsolete verb merry to rejoice. [Fowler]
通常附加 -ment 的詞幹是動詞的詞幹; 像 oddmentfunniment 這樣的怪異詞不應成爲先例; 它們本身是由於對 merriment 的誤解而產生的,後者不是來自形容詞,而是來自一個過時的動詞 merry,意爲“歡樂”。[福勒]
    廣告

    management 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「management

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of management

    廣告
    熱門詞彙
    廣告