1550年代,“躺在上面的稻草捆”,一個起源不明的詞(可能是幾個單獨的詞的合併),可能來自或與低地德語或過時的弗拉芒語 pad “腳底”,可能來自 PIE *pent- “踩,走”(見 find(v.)),但見 path(n.)。
“軟墊子”的意義來自1560年代,最初是軟鞍。普遍意義上的“柔軟物品”來自大約1700年。英語中“動物腳底墊狀部分”的意義來自1790年。在英語中,“邊緣粘合或粘合在一起的一些紙張”(在 writing-pad, drawing-pad 等中)的意義來自1865年。
“直升機或導彈的起飛或降落場所”的意義來自1949年; 這個概念是爲了防止摩擦或震動。這個詞在黑社會俚語中一直存在,從18世紀早期開始就有“睡覺的地方”的意義,這在1959年左右再次流行起來,最初是在垮掉的語言中(後來是嬉皮士俚語),其最初的英語意義是“臨時睡覺的地方”,也是“用藥物的房間”。