大約在公元1400年,可能是14世紀中期,"異教徒或非猶太教信仰者",源自於晚期拉丁語 paganus"異教徒",在古典拉丁語中是"村民,鄉下人; 平民,非戰鬥人員"的名詞用法,形容詞意爲"鄉下的,村莊的",源自於 pagus"鄉下人; 省份,農村地區",最初是"由標記限制的地區",因此與 pangere"固定,紮緊"有關,源自於 PIE 詞根 *pag- "紮緊"。作爲形容詞出現在15世紀初。
宗教意義上的用法在19世紀時被認爲是源自於羅馬城鎮和城市基督教化後保守的鄉村信仰,但是拉丁語中這個詞的這個意義在教會歷史的那個時期之前就存在了,更可能是源自於羅馬軍事術語中 paganus 的用法,表示"平民,無能的士兵",基督徒(如 Tertullian,公元202年; Augustine)用這個詞來表達早期教會的軍事意象(如 milites"基督的士兵"等)。
這個英語單詞後來在更狹義的意義上用來表示"不是基督徒、猶太教徒或穆斯林的人"。在1841年被用來表示"具有異教徒特徵或習慣的人"。從1908年開始用於現代泛神論者和崇拜自然者。
Pagan and heathen are primarily the same in meaning; but pagan is sometimes distinctively applied to those nations that, although worshiping false gods, are more cultivated, as the Greeks and Romans, and heathen to uncivilized idolaters, as the tribes of Africa. A Mohammedan is not counted a pagan much less a heathen. [Century Dictionary, 1897]
Pagan 和 heathen 在意義上基本相同; 但是 pagan 有時特別用於那些雖然崇拜假神,但更有文化的民族,如希臘人和羅馬人,而 heathen 則用於未開化的偶像崇拜者,如非洲部落。穆斯林不被視爲 pagan,更不是 heathen。[世紀詞典,1897]
英語姓氏 Paine, Payne 等,根據舊記錄似乎來自拉丁語 paganus,但是爭議的是它是"村民"、"鄉下人"還是"異教徒"的意思。在13世紀也是一個常見的基督教名字,"毫無疑問,是在沒有考慮其含義的情況下給予的"["英語姓氏詞典"]。