poker 的詞源
poker(n.1)
"the iron bar with which men stir the fire" [約翰遜], 源於 poke (v.),爲1530年代的代詞。中古英語 pokere(12世紀早期)可能意味着“儲存或裝袋穀物的人”(源於 poke(n.1))。
poker(n.2)
“撲克牌”是一種由兩個或更多人玩的紙牌遊戲,使用一整副牌,起源於1834年的美國英語,其起源不明,可能來自於德語 Pochspiel 的第一個元素,這是一種類似於撲克牌的紙牌遊戲,源自於 pochen “以虛張聲勢吹噓”,字面意思是“敲擊,敲打”(參見 poke(v.))。另一種流行的理論將這個詞追溯到法語 poque,也被稱爲一種類似於撲克牌的紙牌遊戲。 “[Barnhart]”但是,如果沒有文件證明,這些解釋只是猜測。英語中早期版本的遊戲被稱爲 brag。
根據後來的回憶,這個遊戲本身似乎起源於1829年左右,在密西西比河下游地區和周圍地區,也許是在河船賭徒中間。最初的形式似乎是用20張牌(A-K-Q-J-10)均勻地分配給四個玩家進行遊戲; 到了19世紀40年代,使用整副牌進行遊戲。
俚語 poker face(n.)“面無表情”源於1874年。
A good player is cautious or bold by turns, according to his estimate of the capacities of his adversaries, and to the impression he wants to make on them. 7. It follows that the possession of a good poker face is an advantage. No one who has any pretensions to good play will betray the value of his hand by gesture, change of countenance, or any other symptom. ["Cavendish," "Round Games at Cards," dated 1875]
一個好的玩家會根據他對對手的能力的估計和他想給他們留下的印象而謹慎或大膽。7.因此,擁有一個好的 poker face 是一種優勢。沒有任何一個有好玩的傾向的人會通過手勢、面部表情或任何其他症狀泄露他的手牌的價值。[“Cavendish”,“Round Games at Cards”,日期爲1875年]
To any one not very well up in these games, some parts of the book are at first sight rather puzzling. "It follows," we read in one passage, "that the possession of a good poker face" (the italics are the author's) "is an advantage." If this had been said by a Liverpool rough of his wife, the meaning would have been clear to every one. Cavendish, however, does not seem to be writing especially for Lancashire. [from a review of the above book, Saturday Review, Dec. 26, 1874]
對於那些不太瞭解這些遊戲的人來說,書中的一些部分乍一看可能會讓人感到困惑。在一段文字中,我們讀到:“它遵循着,擁有一個好的 poker face”(斜體是作者的)“是一種優勢。”如果這是一個利物浦粗人對他的妻子所說的話,那麼每個人都會明白其含義。然而,卡文迪什似乎並不是特別爲蘭開夏寫作的。[來自上述書籍的評論,Saturday Review,1874年12月26日]
相關條目
poker 的趨勢
根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。
分享「poker」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of poker