廣告

prolicide 的詞源

prolicide(n.)

"殺害自己的孩子或兒女",1824年,由約翰·戈登·史密斯博士在他的《法醫學原理》第二版中引入; 來自拉丁語 proles "後代"(見 prolific)+ -cide "殺害"。

It is hoped that this word will be considered entitled to reception, on the score of analogy. We have long had parricide, fratricide, and infanticide, all (if I may use the figure of speech,) of the same family; and recently the very appropriate term foeticide has been introduced into Forensic Medicine. In both these last crimes there is a peculiarity arising from the person accused being, in almost every instance, the parent .... In this relation to the beings destroyed, the general term of murderer, or murder of offspring seems to be the fair converse of parricide; and will suit well the purpose of the Medico-legal writer, who considers the two cases as parts of one subject, for the designation of which collectively a proper term was wanting. [Smith]
希望這個詞能夠因爲類比而被接受。我們長期以來一直有 parricidefratricideinfanticide,它們(如果我可以使用比喻)都屬於同一家族; 最近,非常恰當的術語 foeticide 已經被引入到法醫學中。在這兩種罪行中,被指控的人幾乎在每個案例中都是父母,這是一種特殊性質....在與被摧毀的生命的關係中,謀殺者或殺害後代的總稱似乎是 parricide 的公正對話; 並且將適合於法醫學作家的目的,他們將這兩種情況視爲一個主題的一部分,而缺乏一個適當的術語來集體指稱。[史密斯]

相關條目

1640年代,“生產幼崽或果實”; 1650年代,“大量生產後代或果實”; 來自法語 prolifique(16世紀),源自中世紀拉丁語 prolificus,源自拉丁語 proles “後代” + facere 的組合形式“製造,做”(源自 PIE 詞根 *dhe- “設置,放置”)。拉丁語 proles 縮寫自 *pro-oles,源自 PIE *pro-al-,源自 *pro- “向前”(參見 pro-)+ 詞根 *al-(2)“生長,滋養”。相關詞彙: Prolifical(約1600年)。

Prolific is in common use, but to make a satisfactory noun from it has passed the wit of man. [Fowler]
Prolific 很常用,但從它製造一個令人滿意的名詞已經超出了人類的智慧。[福勒]

Gower(1393年)有 prolificacioun,源自中世紀拉丁語 prolificationemprolificacy(1796年)和 prolificness(1690年代)也曾嘗試過。

1540年代,“胎兒在能夠存活之前的流產”,最初指故意和無意的流產; 源自拉丁語 abortionem(主格 abortio)“流產; 流產,無時無刻的分娩”,動作名詞,來自過去分詞詞幹 aboriri “流產,被流產,失敗,消失,過去”,這是一個拉丁語複合詞,用於描述死亡、流產、日落等,根據牛津英語詞典,該詞源於 ab,這裏是“不對”(參見 ab-),加上 oriri 的詞幹“出現,出生,出現”(請參見 origin)。

“時機不對的出生產物”的意思是從1630年代開始的,此前的意思是“ abortive ”(14世紀早期)。英語中另一個早期的“流產”的名詞是“ abort ”(15世紀早期)。在15世紀早期的 Guy de Chauliac 的中英文翻譯中,拉丁語 aborsum 被用於“死胎、強制流產”。 Abortment 可追溯至大約1600年; aborsement 可追溯至1530年代,兩者都已經過時。 Aborticide(1875年)是不合邏輯的。請參照 miscarriage

在19世紀,一些人努力區分 abortion “懷孕6周至6個月的胎兒流產”與 miscarriage (懷孕6周內相同)和 premature labor(預產期前6個月之內分娩)的區別。故意引起流產的是 criminal abortion 。這在19世紀後期被打破,因爲 abortion 開始主要用於故意流產,可能是通過短語“ procure an abortion ”。

Criminal abortion is premeditated or intentional abortion procured, at any of pregnancy, by artificial means, and solely for the purpose of preventing the birth of a living child : feticide. At common law the criminality depended on the abortion being caused after quickening. [Century Dictionary, 1899]
Criminal abortion 是有預謀或故意用人工手段在任何時期引起的流產,僅爲了阻止活嬰的出生:胎兒殺害。在普通法中,刑事責任取決於流產是否在胎兒開始活動之後引起。[世紀詞典,1899]

Foeticide (名詞)1823年出現,是指有預謀的早期流產致胎兒死亡的 法醫學術語。請參照 prolicide。另一個19世紀的醫學術語是 embryoctony,第二個元素來自希臘語 kteinein 的拉丁化形式“破壞”。 Abortion 曾是20世紀早期的禁忌詞,以 criminal operation(美國)或 illegal operation(英國)的僞裝形式出現在印刷品中,並在小說改編的電影版本中被替換爲 miscarriageAbortium 是指“專門進行流產的醫院”,始於1934年,斯大林時期的蘇聯。

廣告

prolicide 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「prolicide

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of prolicide

廣告
熱門詞彙
廣告