14世紀末, resolven,“融化,溶解,使成液體; 將...分解成組成部分; 通過物理過程改變,改變形式或性質”,“及物動詞意義約自15世紀初; 源自古法語 resolver 或直接源自拉丁語 resolvere “鬆開,解開,解下,解釋; 放鬆; 釋放; 使無效,驅散”。
這來自於 re-,這裏可能是強調或表示“向後”(參見 re-),加上 solvere “鬆開,解開,釋放,解釋”,源自 PIE *se-lu-,,來自反身代詞 *s(w)e-(參見 idiom)+ 詞根 *leu- “鬆開,分開,切開”。
從“分解成組成部分”的概念中產生了光學上的意義(1785年; 參見 resolution)。從“通過精神分析將其基本形式化簡”的概念(14世紀末)中產生了“確定,決定”的意義(1520年代),因此在分析後“通過決議”(1580年代); “決定,解決”爭議等(1610年代)。對於意義的演變,可參考 resolute(形容詞)。
在中古英語中還有“將固體蒸發,將蒸汽凝結成液體等”; 15世紀中期的一份文件中有 Sche was resoluyd in-to terys,而後來的作者可能會使用 she dissolved in tears。相關詞彙: Resolved; resolving。