廣告

resurrection 的詞源

resurrection(n.)

大約在公元1300年,resureccioun這個詞出現,意指「基督在死後和埋葬後的復活」,同時也指這一事件的圖像或圖片,以及紀念這一事件的教會節日名稱。這個詞源自盎格魯-法語的resurrectiun,而古法語則是resurrection,意指「基督的復活」(12世紀)。它直接來自教會拉丁語的resurrectionem(主格形式為resurrectio),意為「從死中復活」,這是一個名詞,表示從拉丁語resurgere的過去分詞詞幹衍生而來,該詞意為「再次升起,重新振作;再次出現,恢復生機」。這個詞由re-(意為「再次」,參見re-)和surgere(意為「升起」,參見surge)組成。在古英語中,這個概念被表達為æriste;而在中英語中,有時被翻譯為againrising

到了15世紀晚期,這個詞開始被用來泛指「復興,再次崛起」。在中英語中,它也被用來描述死者在末日的復活(約公元1300年),以及隨之而來的未來狀態。喬叟曾用它來形容花朵的綻放,「當它再次向陽光綻放時」。

相關條目

十五世紀末(卡克斯頓),指「泉水、水源」(這個意義現在已經過時),這個詞的起源不太確定,可能來自法語的 sourge-,是 sourdre 的詞幹,意為「湧現、上升」,源自拉丁語的 surgere,意思是「升起、出現、起身、向上攀升、上升;攻擊」。這個詞是 surrigere 的縮寫形式,來自於 sub(意為「從下方向上」)(參見 sub-)和 regere(意為「保持直線、指導」)的結合,後者源自於原始印歐語詞根 *reg-,意指「沿直線運動」,其衍生詞則有「指引直線」、「領導」、「統治」的含義。

「高高的、起伏的水浪、大波浪或巨浪」這一意義出現於十五世紀二十年代;而「情感的激昂上升」(如情感的湧現)則出現在十五世紀十年代。作為「湧現的行為」,這個詞在十六世紀六十年代開始使用。

"使死者復活或從墳墓中復活,使復活,恢復生命",1772年,是從 resurrection 反推而來的,模仿 connectprotect 等詞的形式。純粹主義者通常不贊成這種用法,並在《世紀詞典》(1895年)中標註爲“口語”,但其他人則認爲它有價值。"正確的形式是 resurge,但它只能作不及物動詞,而動詞 resurrect 既可以作及物動詞,也可以作不及物動詞..." [Klein]。相關詞彙: Resurrectedresurrecting

廣告

resurrection 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「resurrection

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of resurrection

廣告
熱門詞彙
廣告