廣告

simoleon 的詞源

simoleon(n.)

1895年,美國英語中“美元”的俚語,來源不明。相關字詞 sambolio 於1886年得到確認; 也許[OED]這是基於對19世紀後期法國金幣 Napoleon 的變形而來。但也可以參考拉丁硬幣名稱 semodius “半個莫迪烏斯” 和 simbella “價值半個利貝拉的硬幣”,其中第一個元素是 semi-(參見 semi-)。

相關條目

用於指代與19世紀法國皇帝(尤其是 Napoleon I(波拿巴)1769-1821)相關的各種品質和事物。這個名字(意大利 Napoleone)可以追溯到13世紀,據說源於亞歷山大的聖 Napoleone,一個4世紀的殉道者。它被民間詞源學解釋爲“那不勒斯的獅子”或“獅子的鼻子”。

這個名字被用來指代拿破崙一世政府發行的一種金幣,上面有他的肖像,價值20法郎。作爲一種12磅重的火炮,它從1857年開始在美國軍隊中使用,設計者是 Napoleon III(1808-1873)。作爲一種靴子,從1860年開始; 作爲一種紙牌遊戲,從1876年開始; 作爲一種豐富的蛋糕,從1892年開始; 作爲一種好的白蘭地,從1930年開始。這個名字在1821年也被用來指代任何通過野心和無情實現在任何領域占主導地位的人。Napoleon complex 指代矮個子的攻擊性行爲可以追溯到1930年。相關詞彙: Napoleonic; Napoleonism

這個詞根源於拉丁語,原意是「一半」,也可以引申為「部分」、「幾乎」、「不完全」或「兩次」。它來自拉丁語的 semi-,在元音前常縮寫為 sem-,有時在 m- 前進一步縮減為 se-。這個詞源自原始印歐語的 *semi-,同樣意為「一半」,在梵語中是 sami(「一半」),希臘語是 hēmi-(「一半」),古英語則是 sam-,哥特語是 sami-(「一半」)。

古英語中的同源詞 sam- 被用於一些複合詞,例如 samhal(「身體虛弱,健康不佳」),字面意思是「半個完整的」,samsoden(「半熟的」或「半煮的」),比喻意為「愚蠢的」(可以參考 half-baked),samcucu(「半死不活」),從詞源上看是「半活著的」(參見 quick (adj.)),以及仍然存在的詞 sandblind(「視力模糊」)。

在晚期拉丁語中,這個詞根常用於各種表達,如 semi-gravis(「半醉」),semi-hora(「半小時」),semi-mortuus(「半死不活」),semi-nudus(「半裸」),semi-vir(「半人半獸,雌雄同體」)。

這個來自拉丁語的詞在英語中自15世紀以來一直活躍地用來構造本土詞彙。Semi-bousi(「半醉的」,即「半酒醉的」)是最早的例子之一,大約出現於1400年,目前已經不再使用。作為名詞,semi 則各種縮寫了不同的詞,如 semi-detached house(「半獨立式住宅」,約1912年),semi-trailer(「半掛車」,約1942年),semi-final(「半決賽」,約1942年)。

    廣告

    simoleon 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「simoleon

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of simoleon

    廣告
    熱門詞彙
    廣告